Colossenses 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Úunttirmesha, atumí Uuntri̱ atumin wáiniuk nayaimpiniam pujatsuk. Tuma asamtai atumí yáinma jiatsuk péṉker iniartiniaitrume.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Yus áujkuram Nii yumiṉsarum asummiarum iniaitsuk áujsatarum.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Incha Yus áujtustarum. Kristu-chicham yaunchu nekaachman yamái étserkun sepunam pujajai. Tuma asamtai nuna shiir aṉkant etserkat tusarum áujtursatarum.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Tura wi paant etserkatniuitiaj núnisan etserkat tusarum áujtursatarum.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Yus-shuarchaja̱i̱ shiir túratarum Yus-Chichaman yajauch enentáimturara̱i̱ṉ. Kakaram ajasrum tsawant ántrarum iniaṉkasairap.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ti shiir chichamtin átiniaitrume tura anturújamin átiniaitrume. Núnisrum chíkich chíkich Yus-chicham paant ujaktin nekaattarme.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Ii aneamu yachi̱ Tíkikiu ashí wínian ujatmaktatrume. Niisha wiji̱a̱i̱ métek Yúsnan pimpitsuk ti peṉker takasuiti.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Nu asamtai ii ju̱i̱ pujajnia nuna ujatmak ikiantamprarat tusan akuptajrume.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Núnisaṉ ii aneamu yachi Unisemu niiji̱a̱i̱ winiawai. Niisha atum wéeaiti, tura Yusja̱i̱ shiir wekaawai. Nu shuar ashí ju̱i̱ túrunamun ujatmaktatrume.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarku wi sepunam tsaniṉkia pujamur amikmaatmarme. Núnisaṉ Markus, Pirnapí kaná yachi̱a nu, amikmaatmawai. Niisha nui̱ jeamtai antukmarum núnisrum péṉker wáinkiatarum.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Justu Jesus náartin amikmaatmarme. Jú̱chik áiniawai Rúmanmaya̱ Israer-shuar winia Yúsnan etserkatin atutkaru ainia nu. Túmainiak ti shiir ayamtikruiniawai.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Épaprassha, atum weeá, Krístunun etserin asa atumin amikmaatmarme. Niisha ashí tsawant Yúsan áujeak Yusja̱i̱ kaka̱a̱rum tuke shiir Yus wakera nu túrak tusa seatramprume.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Wisha Épapras atumin ti enentáimturman nékajai. Núnisaṉ Rautiséanmaya̱ shuarnasha tura Iarapurisnumia̱ shuarnasha ti páchiniawai.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Rukas, aneamu tsuákratin, núnisaṉ Témassha amikmaatmarme.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Tura Rautiséanam pujuinia nú Yus-shuarsha amikmaatruatarum. Núnisaṉ Nímpiassha tura ni je̱e̱n irunainia nú Yus-shuarsha amikmaatruatarum.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Átum ju̱ papí áujsarum umikrum Rautiséanmasha nuyá Yus-shuar áujsarti tusarum akupkatarum. Tura atumsha núnisaṉ Rautiséanmaya̱ papí támatai atumsha áujsatarum.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Tura ju̱ Arkipiu titiarum: “Ii Uuntri̱ Jesus ni takatri̱n suramsa nu péṉker umikta” tawai, titiarum.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Wi, Papru, winia uwejruja̱i̱ jú̱chiniak áatkun amikmaajrume. Sepunam pujajna ju̱ enentáimturatarum. Yus shiir yainmakarti.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.