Colossenses 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Wi Pápruitjai. Yus wakerutak Jesukrístunun etserkat tusa akatra akupkamuitjai. Wisha ii yachi̱ Timiuté̱uja̱i̱
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ju̱ papí áarar nui̱ Kuruse péprunam Kristu péṉker umirkarum Yusna ajasuitrumna nu akuptaji. Yus ii Apari̱ atumin wáitnentaimturma asa yainmakarti imiatkinchanum tuke shiir pujustinian.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Iisha atumin Yus áujtakur ii Uuntri̱ Jesukrístu Apari̱ Yus ashí tsawant yúmiṉkiaji.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Atumsha Jesukrístu ti shiir enentáimtamusha tura ashí Yus-shuar aneamusha antukji.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Uwempratin chicham nekasa nu antukrum atumsha nayaimpiniam atumnian Yus ti shiir ikiusman wáinkiatai tusarum nákarme.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Nu chicham ashí nuṉkanam pampaakui shuara enentái̱n nereá áinis nusháa ajasar yamaikia péṉker túrin áiniawai. Núnisaṉ atumí̱i̱ncha túrunaiti. Yus ti nekas aneṉkartiniaiti tu etserkamu ántakrumin nu chicham atumí enentái̱ncha nerekmiayi.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Nu chichaman Épapras ujatmakmarme. Niisha iiji̱a̱i̱ métek takasu asamtai ti aneamuiti. Atumniasha Kristu takatri̱n ti shiir takartamsaiti.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Niisha átum Yus-shuar asarum mai anenai ajamun ujatmakmaji.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Iisha nu antukar Yus ashí tsawant áujtajrume. Yus ni wakeramun ti paant nekaprutmawarat tusar seaji. Ashí Yúsnan ni enentáimtairi̱ji̱a̱i̱ ashí Níiniun paant nekaatniun Yus jintintramat tusar seaji.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Atumsha Krístunu ainia núnisrum péṉker túrutak tusar seaji. Tura ashí ni wakerana nu umíakrum ashí péṉker ana nu, nerektinia áintsarmek, túrattarme. Núnis túrarum Yus unuimiatki wéakrum Nin ti peṉker nekaak tusar seaji.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Yus ti kakaram asa ikiantamprat tusar seaji. Nuja̱i̱ ashí itiurchat ákuisha páchitsuk ti shiir warasrum katsuntrattarme.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Yus ni shuari̱n tsáapninia nui̱ ashí péṉkeran susattawai. Tura incha nui̱ pachiinkiatniun tsaṉkatramka asakrin Yus Apa yumiṉsamniaitrume.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Yus iwianchin nupetak íwianch akupeana nú kiritniunmaya̱ uwemtikramar ni aneamu Uchiri̱ akupeana nui̱ wearmakmiaji.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ni Uchiri̱ krúsnum jaka ii tunaarí̱n nijiar tsaṉkurtamar uwemtikrampramiaji.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Yus wáinkiachminiaitiat ni Uchiri̱ akiiniamai tura aya̱shimkiamiayi. Túmaitiat ashí najanamua nuna yaunchu pujú asa ashí akupniuiti.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Niiji̱a̱i̱ Yus ashí nayaimpiniam írunna nunasha nuṉká írunna nunasha, ashí wáiniaj nunasha núnisaṉ wáintsuj nunasha mashi najanamiayi. Nu arantcha ashí akupin ju̱ nuṉkanam írunna nusha, nayaimpiniam írunna nusha, iwianchnium írunna nusha, ashí Niiji̱a̱i̱ najanamu áiniak Nin umirkarti tusa najanamu áiniawai.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ashí najanamua nuna yaunchu, Krístuka tuke pujuwiti. Ashí najanamu írunna nuna emestsuk wáinniuiti.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ashí Yus-shuar métekrak chikichik aya̱shtinia áinis enentáimkiumka nuna muuke̱ Krístuiti. Tura nu aya̱shí̱n ni iwiaakmari̱ji̱a̱i̱ iwiaaku átinian súsaiti. Niisha ashí jakamunmaya̱ nantakniuja̱i̱ imiá naṉkaamantuiti. Núja̱i̱ṉkia ashí enentáimpramnia írunna nunasha akupniuiti.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Yus ashí takamtsuk Kristui̱ shiir pujumiayi.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Núnisaṉ Yus Kristu krúsnum jakamuja̱i̱ ashí nayaimpinmasha tura ju̱ nuṉkanmasha írunna nuna Niiji̱a̱i̱ nawamnaikiar shiir pujusarat tusa wakerukmiayi.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 — ausente —
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 — ausente —
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Tuma asamtai Jesukrístu shiir enentáimtusrum kakaram ajasrum katsua̱rtiniaitrume. Tura uwempratin chicham antukuitrum nuyá kanakchatniuitrume. Ju̱ uwempratin chichaman ashí nuṉkanam etsernakuiti. Wisha, Papru asan, etserkatniun yaimjai.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Atumin wáitiaknasha ti shiir waraajai. Kristu ni shuari̱n nekas péṉker awajsat tusa wáitiana nui̱ pachiinkia asan waraajai. Ashí Yus-shuar Kristu aya̱shí̱ áintsaṉ áiniakui Yus-shuaran yái̱ṉtajtsan aya̱shruja̱i̱ wáitiakun shiir enentáimjai.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Atumin yáiṉkiai tusa Yus akattur Yus-Chichaman takamtsuk ujakai tusa akuptukmai. Nuna takaakun ashí Yus-shuara yáintrintjai.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Yámankamtaiknumia̱ nekaachman Yus yamaikia ni shuari̱n paant awajsaiti. Nu chichamnasha ujakarai tusa winia akatar akuptukuiti.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Nu chichamsha jú̱iti: Kristu atumí enentái̱n pujak Niiji̱a̱i̱ métek ti shíiram awajtamsattawai. Nu imiá shiir chichamnum Israer-shuarchasha pachiiniainian Yus ashí ni shuari̱ nekawaarat tusa wakerimiayi.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Iisha Kristu étsereaji. Túrar ashí enentáimtikrar péṉker nekaawarat tusar jintintiainiaji. Nuja̱i̱ Krístuja̱i̱ tsaniṉkiar ashí péṉker tsakarartatui.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Tuma asamtai Kristu ni kakarmari̱n tí surakui nekas kakaram takaajai.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.