Colossenses 1

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wi Pápruitjai. Yus wakerutak Jesukrístunun etserkat tusa akatra akupkamuitjai. Wisha ii yachi̱ Timiuté̱uja̱i̱
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ju̱ papí áarar nui̱ Kuruse péprunam Kristu péṉker umirkarum Yusna ajasuitrumna nu akuptaji. Yus ii Apari̱ atumin wáitnentaimturma asa yainmakarti imiatkinchanum tuke shiir pujustinian.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Iisha atumin Yus áujtakur ii Uuntri̱ Jesukrístu Apari̱ Yus ashí tsawant yúmiṉkiaji.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Atumsha Jesukrístu ti shiir enentáimtamusha tura ashí Yus-shuar aneamusha antukji.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Uwempratin chicham nekasa nu antukrum atumsha nayaimpiniam atumnian Yus ti shiir ikiusman wáinkiatai tusarum nákarme.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nu chicham ashí nuṉkanam pampaakui shuara enentái̱n nereá áinis nusháa ajasar yamaikia péṉker túrin áiniawai. Núnisaṉ atumí̱i̱ncha túrunaiti. Yus ti nekas aneṉkartiniaiti tu etserkamu ántakrumin nu chicham atumí enentái̱ncha nerekmiayi.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Nu chichaman Épapras ujatmakmarme. Niisha iiji̱a̱i̱ métek takasu asamtai ti aneamuiti. Atumniasha Kristu takatri̱n ti shiir takartamsaiti.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Niisha átum Yus-shuar asarum mai anenai ajamun ujatmakmaji.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Iisha nu antukar Yus ashí tsawant áujtajrume. Yus ni wakeramun ti paant nekaprutmawarat tusar seaji. Ashí Yúsnan ni enentáimtairi̱ji̱a̱i̱ ashí Níiniun paant nekaatniun Yus jintintramat tusar seaji.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Atumsha Krístunu ainia núnisrum péṉker túrutak tusar seaji. Tura ashí ni wakerana nu umíakrum ashí péṉker ana nu, nerektinia áintsarmek, túrattarme. Núnis túrarum Yus unuimiatki wéakrum Nin ti peṉker nekaak tusar seaji.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Yus ti kakaram asa ikiantamprat tusar seaji. Nuja̱i̱ ashí itiurchat ákuisha páchitsuk ti shiir warasrum katsuntrattarme.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Yus ni shuari̱n tsáapninia nui̱ ashí péṉkeran susattawai. Tura incha nui̱ pachiinkiatniun tsaṉkatramka asakrin Yus Apa yumiṉsamniaitrume.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Yus iwianchin nupetak íwianch akupeana nú kiritniunmaya̱ uwemtikramar ni aneamu Uchiri̱ akupeana nui̱ wearmakmiaji.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ni Uchiri̱ krúsnum jaka ii tunaarí̱n nijiar tsaṉkurtamar uwemtikrampramiaji.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Yus wáinkiachminiaitiat ni Uchiri̱ akiiniamai tura aya̱shimkiamiayi. Túmaitiat ashí najanamua nuna yaunchu pujú asa ashí akupniuiti.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Niiji̱a̱i̱ Yus ashí nayaimpiniam írunna nunasha nuṉká írunna nunasha, ashí wáiniaj nunasha núnisaṉ wáintsuj nunasha mashi najanamiayi. Nu arantcha ashí akupin ju̱ nuṉkanam írunna nusha, nayaimpiniam írunna nusha, iwianchnium írunna nusha, ashí Niiji̱a̱i̱ najanamu áiniak Nin umirkarti tusa najanamu áiniawai.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ashí najanamua nuna yaunchu, Krístuka tuke pujuwiti. Ashí najanamu írunna nuna emestsuk wáinniuiti.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ashí Yus-shuar métekrak chikichik aya̱shtinia áinis enentáimkiumka nuna muuke̱ Krístuiti. Tura nu aya̱shí̱n ni iwiaakmari̱ji̱a̱i̱ iwiaaku átinian súsaiti. Niisha ashí jakamunmaya̱ nantakniuja̱i̱ imiá naṉkaamantuiti. Núja̱i̱ṉkia ashí enentáimpramnia írunna nunasha akupniuiti.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Yus ashí takamtsuk Kristui̱ shiir pujumiayi.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Núnisaṉ Yus Kristu krúsnum jakamuja̱i̱ ashí nayaimpinmasha tura ju̱ nuṉkanmasha írunna nuna Niiji̱a̱i̱ nawamnaikiar shiir pujusarat tusa wakerukmiayi.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 — ausente —
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 — ausente —
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Tuma asamtai Jesukrístu shiir enentáimtusrum kakaram ajasrum katsua̱rtiniaitrume. Tura uwempratin chicham antukuitrum nuyá kanakchatniuitrume. Ju̱ uwempratin chichaman ashí nuṉkanam etsernakuiti. Wisha, Papru asan, etserkatniun yaimjai.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Atumin wáitiaknasha ti shiir waraajai. Kristu ni shuari̱n nekas péṉker awajsat tusa wáitiana nui̱ pachiinkia asan waraajai. Ashí Yus-shuar Kristu aya̱shí̱ áintsaṉ áiniakui Yus-shuaran yái̱ṉtajtsan aya̱shruja̱i̱ wáitiakun shiir enentáimjai.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Atumin yáiṉkiai tusa Yus akattur Yus-Chichaman takamtsuk ujakai tusa akuptukmai. Nuna takaakun ashí Yus-shuara yáintrintjai.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Yámankamtaiknumia̱ nekaachman Yus yamaikia ni shuari̱n paant awajsaiti. Nu chichamnasha ujakarai tusa winia akatar akuptukuiti.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Nu chichamsha jú̱iti: Kristu atumí enentái̱n pujak Niiji̱a̱i̱ métek ti shíiram awajtamsattawai. Nu imiá shiir chichamnum Israer-shuarchasha pachiiniainian Yus ashí ni shuari̱ nekawaarat tusa wakerimiayi.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Iisha Kristu étsereaji. Túrar ashí enentáimtikrar péṉker nekaawarat tusar jintintiainiaji. Nuja̱i̱ Krístuja̱i̱ tsaniṉkiar ashí péṉker tsakarartatui.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Tuma asamtai Kristu ni kakarmari̱n tí surakui nekas kakaram takaajai.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.