Apocalipse 7

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu naṉkaamasmatai kuatru nayaimpinmaya̱ suntar, nunkaa kuatru yantamé̱n wajan wainkiamjai. Nusha kuatru nase kukarsha, nayaantsanmasha tura kampunniunmasha nasenkacharat tusar wajatiarmai.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Kame kukarsha tura nayaantsanmasha yajauch awajsatniun akupkamu armai. Tura chíkich suntarnasha nantu tátainmaania̱ winian wainkiamjai. Tuke iwiaaku Yusa anujtutairin takakauyi. Nusha kuatru suntaran kakantar untsuak tímiai,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Ii Yusri̱ takari̱n ainia nu nijiai̱nium áarar anujtatsriniṉ kukarsha, nayaantsasha, tura kampunniusha nase̱ja̱i̱ yajauch awajsairap” timiai.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Tura tímiajni untsurí̱ aara anujtukman antukmajai. Ashí Israer-shuar tuse (12) shuar weeá ainia nuyá chikichik siaṉtu kuarenta kuatru mir (144.000) armai.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Jutá weeanmaya̱ tuse mir (12.000) anujtukma armai. Rupiṉ weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Kat weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Niptarí weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Manasés weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Semeuṉ weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Riwí weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Ísakar weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sapurúṉ weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Jusé weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Piṉjamíṉ weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Nuyá ti untsurí̱ shuaran wainkiamjai. Ashí nuṉkanmaya̱ nusháa shuaraim iruntraru ásar nekapmarchamnia armai. Tura nusha uunt akupin pujutainium tura Muriknium naka wajaarmai. Tintiuki nuke̱a áaniun takaku armai. Tura ashí pújun entsaru armai.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ashí kakantar untsumainiak tiarmai:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Tura nayaimpinmaya̱ suntarsha uunt akupin pujutaincha, kuatru taṉkuncha, tura úuntnasha téntatkar armia nu piniakum nuṉká tepersar Yúsan shiir awajsar
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 tiarmai
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Nuyá chikichik uunt inintsamai “Pújun entsaru ainia ju̱sha ¿ya ainia tura tuyá ainia?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Túrutkui “Uuntá, amek nékame” tímiajai.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Nuna túrawaru ásar yamaikia Yusai̱ naka pujusar tsawai̱sha káshisha Yúsnan ni Je̱e̱n takainiawai. Tura akupin pujutainium eketna au tuke wainkiartatui.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Yamaikia tsukaja̱i̱sha kitiakja̱i̱sha wáitsachartatui. Tura etsa̱sha sukuiniak yajauch awajsachartatui.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Murik, akupin pujutainium naka wajana au, ni murikri̱n wáiniuk áyureak ti peṉker púkuni entsa waana nuí̱ apujsartatui. Tura Yus ni nea̱jkincha ukui̱tiurartatui.” Tu túrutmiai.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.