Apocalipse 7

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nu naṉkaamasmatai kuatru nayaimpinmaya̱ suntar, nunkaa kuatru yantamé̱n wajan wainkiamjai. Nusha kuatru nase kukarsha, nayaantsanmasha tura kampunniunmasha nasenkacharat tusar wajatiarmai.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Kame kukarsha tura nayaantsanmasha yajauch awajsatniun akupkamu armai. Tura chíkich suntarnasha nantu tátainmaania̱ winian wainkiamjai. Tuke iwiaaku Yusa anujtutairin takakauyi. Nusha kuatru suntaran kakantar untsuak tímiai,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 “Ii Yusri̱ takari̱n ainia nu nijiai̱nium áarar anujtatsriniṉ kukarsha, nayaantsasha, tura kampunniusha nase̱ja̱i̱ yajauch awajsairap” timiai.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Tura tímiajni untsurí̱ aara anujtukman antukmajai. Ashí Israer-shuar tuse (12) shuar weeá ainia nuyá chikichik siaṉtu kuarenta kuatru mir (144.000) armai.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Jutá weeanmaya̱ tuse mir (12.000) anujtukma armai. Rupiṉ weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Kat weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Niptarí weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Manasés weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Semeuṉ weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Riwí weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Ísakar weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sapurúṉ weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Jusé weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai. Piṉjamíṉ weeanmaya̱sha tuse mir anujtukma armai.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Nuyá ti untsurí̱ shuaran wainkiamjai. Ashí nuṉkanmaya̱ nusháa shuaraim iruntraru ásar nekapmarchamnia armai. Tura nusha uunt akupin pujutainium tura Muriknium naka wajaarmai. Tintiuki nuke̱a áaniun takaku armai. Tura ashí pújun entsaru armai.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Ashí kakantar untsumainiak tiarmai:
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Tura nayaimpinmaya̱ suntarsha uunt akupin pujutaincha, kuatru taṉkuncha, tura úuntnasha téntatkar armia nu piniakum nuṉká tepersar Yúsan shiir awajsar
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 tiarmai
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Nuyá chikichik uunt inintsamai “Pújun entsaru ainia ju̱sha ¿ya ainia tura tuyá ainia?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Túrutkui “Uuntá, amek nékame” tímiajai.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Nuna túrawaru ásar yamaikia Yusai̱ naka pujusar tsawai̱sha káshisha Yúsnan ni Je̱e̱n takainiawai. Tura akupin pujutainium eketna au tuke wainkiartatui.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Yamaikia tsukaja̱i̱sha kitiakja̱i̱sha wáitsachartatui. Tura etsa̱sha sukuiniak yajauch awajsachartatui.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Murik, akupin pujutainium naka wajana au, ni murikri̱n wáiniuk áyureak ti peṉker púkuni entsa waana nuí̱ apujsartatui. Tura Yus ni nea̱jkincha ukui̱tiurartatui.” Tu túrutmiai.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.