Apocalipse 6

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wi iyakui Murikkia chikichík anujtukman ja̱a̱kmai. Túramtai chikichík taṉku ipiamtaja̱i̱ métek kakantar untsumun antukmajai. “Winim iitiá” turutmiai.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Túrutkui kaway pújun wainkiamjai. Nui̱ ekeemia nu tíshimkiun takakuyi. Akuptai tawaspasha susamuyi. Tura tuke nupetmaktinian jíinkimiai.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Nuyá Murik anujtukma jímiaran jáa̱kmatai taṉku jímiara nu “Winim i̱itiá” turutmiai.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Túrutkui chíkich kawai kapa̱a̱kun wainkiamjai. Nui̱ ekeemia nuna puniá úuntan susamuyi. Nusha shiir pujuscharat tusa ashí jú̱ nuṉkanmaya̱ shuaran máanaimtikiatniun akupkamuyi.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Nuyá Murik anujtukma menaintiun jáa̱kmatai taṉku menaintiua nu “Winim íitiá” turutmiai. Túrutkui kaway mukusan wainkiamjai. Nui̱ ekeemia nusha kijin nekapmatain takakuyi.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Tura kuatru taṉku ajapénia̱ chichaamun antukmajai. “Tsawant takamtsuk takaakmesha apatkuka peṉké ishichik sumakmin átatme. Tura núnisaṉ machasha nijiamchisha amuukacharat tusam péṉker wáinkiata.” Tu timiai.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Nuyá Murik anujtukma kuátrun jáa̱kmatai taṉku kuatrua nu “Winim iitiá” turutmiai.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Túrutkui kaway yaṉkun wainkiamjai. Nui̱ ekeemia nusha Jákatin náartiniuyi. Tura nuna úkuri̱n Jatai nemarak winimiai. Nusha ashí nuṉkanmaya̱ shuar kuatru akankamunmaya̱ chikichkin máatniun akupkarmauyi. Nusha mesetja̱i̱sha tsukaja̱i̱sha suṉkurja̱i̱sha tura yajasmaja̱i̱ máawarmai.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Nuyá Murik anujtukma séṉkun jáa̱kmatai Yus-sutai kuṉkuin ekemtai wakenmaani̱ íismajai. Túran Yus-Chichaman etserainiakui máawarma wakani̱n wainkiamjai.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Nusha kakantar untsumainiak tiarmai “Uuntá, ti peṉker asam támena nu umíatsmek. ¿Urutiak nuṉká pujuinia nú shuar ii mantamnamunam yapajmi̱átruktam?” tiarmai.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Tuíniakui pushí pújun susar tiarmai “Chikichcha Krístunun etserainiakui mantamnatin áiniawai. Nu nákakrum ishichik ayampratarum” tiarmai.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Nuyásha Murik anujtukma sáisan jáa̱kmatai ti ú̱u̱run wainkiamjai. Tsawai-nantusha itiurchat ajasua áintsaṉ mukusa ajasmai. Kashí-nantusha numpá áintsaṉ ajasmai.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Tura yaasha wampú nere̱ nase umpuim ti maju̱wa áintsaṉ kákekarmai.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Nayaimpisha papí penuara júamua áintsaṉ meṉkakamai. Tura naintcha yajá apujnasarmai. Tura nuṉkasha nayaantsanam ajapén atentrainia nusha yajá apujnasarmai.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Tura jú̱ nuṉkanam akupin ainia nusha náinnium wear kayá wáa̱nam uumkarmai. Niiji̱a̱i̱sha ashí shuar, uuntcha, kuítriniusha, suntara kapitiántri̱sha, ashí kakaram ainia nusha, tura takarniusha aṉkant ainia nuja̱i̱ náinnium wearmai.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 — ausente —
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 — ausente —
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.