Apocalipse 3

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuyá turutmiai ‘Sártisnumia̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Siati Yusa Wakani̱n takakna nu tura núnisaṉ siati yaan takakna nu, tawai: “Ashí ame túram nuna nékajai. Iwiaakua áintsaṉ wekayatmek Wíji̱a̱i̱ṉkia jákaitme.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Shintiarta. Kajinia nu umpuím ekeemakta. Kame Yusja̱i̱ íisam péṉker túrichuitme.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Yus-Chicham ti shiir enentáiji̱a̱i̱ emka antukmam nu ataksha enentáimpram emetata. Tura tunaarumsha enentáimpram iniaisata. Tura iniaiyachkumniṉkia kasa núnisnak nékatsmin jeartiatjame.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Tura Sártisnum shuar ishichik pushiri̱ wapik máacharu pujuiniawai. Nusha ti peṉker áiniak pushí pújun entsarar Wiji̱a̱i̱ wekasartatui.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nupetmakuka pushí pújun entsartatui. Tura iwiaaku átinia nu papiniumia̱ ni naari̱ áarman japirashtatjai. Antsu winia Apar tura ashí nayaimpinmaya̱ suntar íimmianum shiir áujmattsattajai.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti.” Tu aartá,” turutmiai.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Nuyá turutmiai ‘Piratírpianmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Ti shiir túrin tuke nekasan tana nu, uunt akupin Tawitia yawiri̱ takaku asa uraimtai chíkich peṉké epenchamniaiti. Tura epenmiatai chíkich peṉké uraichminiaiti. Ju̱na tawai:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “Ashí ame túram nuna nékajai. Kakarmachuitiatmek winia chichamur shiir enentáimtakum Winia initiuschaitme. Tuma asakmin wáitin uratjiame. Nuna chíkich peṉké epenchamniaiti.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Wátsek. Shuar wáitruiniak “Israer-shuaraitjai” tuíniayat uunt iwianch Satanás-shuar áiniawai. Nu shuáran, nekas ámin aneajna nuna nekaawarat tusan ami̱i̱ni tikishmatkiarartatjai.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Katsuntrata tímiaj nu, shiir umirka asakmin Wisha ti wáitsatin ashí nuṉkanam átatna nuyá uwemtikrattajme. Nu wáitsatniuja̱i̱ ashí nuṉkanmaya̱ shuar nekapnasartatui.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Wárik winittiajai. Takakmena nu emetata. Akinkiatniuitmena nuna chíkich shuar atantramkiara̱i̱ṉ.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nupetmakunka winia Yusru je̱e̱ taṉkiri̱n awajsattajai. Tura nuyá peṉké jí̱i̱nkichartatui. Tura ni̱i̱n winia Yusru náari̱n áatrattajai. Tura winia Yusru pépruri̱ náari̱ncha áatrattajai. Nu pépruka nayaimpinmaya̱ yamaram Jerusaréṉka Yúsnumia̱ tára núiti. Núnisaṉ winia yamaram náarun ni̱i̱n áatrattajai.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti.” Tu aartá,” turutmiai.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Nuyá turutmiai ‘Rautiséanmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Wáitrutsuk nekasa nunak tiniua nu tura núnisaṉ ashí Yus najanamun Úuntri̱ya nu, tawai:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 “Ashí ame túram nuna nékajai. Tura michaash míchachuitme. Núnisaṉ tsue̱rsha tsué̱rchaitme. Míchaitkiumsha tura tsué̱raitkiumsha maak.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Kame míchachu tsue̱rcha antsu aya tsué̱tsue̱tak asakmin imiutkattajme.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Iis, “Kuítrinniuitjai, ti irumpraitjai, warinkisha atsumatsjai” tame. Túrasha ashí yajauch, wáitnenmai, kuítrincha, kusuru, tura misú iyajme.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Tuma asam Winí ti shiir kuri sumakam nekas kuítrintin ajasta. Turam puju pushí Winí sumakam misú ajasma shiir entsarta. Péṉker íimprataj tusam ji̱i̱nium eṉketai eṉkeeta.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Aneajna nuna chichareajai. Nu asamtai kakaram ajasam tunaarum enentáimpram iniaisata.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Enentáimprata. Shuar wáitiniam wajas untsumna áintsanak Wi ámin untsúajme. Winia anturtukam ame enentáimin awaintiakminkia Wi wáintiuattajme. Tura waya̱n ámiji̱a̱i̱ yurumáttajai. Tura amesha Wiji̱a̱i̱ yurumáttame.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Nupetmakuka akupin pujutainium Wiji̱a̱i̱ pujustatui. Wisha núnisnak nupetmaku asan winia Aparja̱i̱ akupin pujutainium pujusuitjai.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti.” Tu áartá,” turutmiai.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.