Apocalipse 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA
1 Nuyá turutmiai ‘Sártisnumia̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Siati Yusa Wakani̱n takakna nu tura núnisaṉ siati yaan takakna nu, tawai: “Ashí ame túram nuna nékajai. Iwiaakua áintsaṉ wekayatmek Wíji̱a̱i̱ṉkia jákaitme.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Shintiarta. Kajinia nu umpuím ekeemakta. Kame Yusja̱i̱ íisam péṉker túrichuitme.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Yus-Chicham ti shiir enentáiji̱a̱i̱ emka antukmam nu ataksha enentáimpram emetata. Tura tunaarumsha enentáimpram iniaisata. Tura iniaiyachkumniṉkia kasa núnisnak nékatsmin jeartiatjame.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Tura Sártisnum shuar ishichik pushiri̱ wapik máacharu pujuiniawai. Nusha ti peṉker áiniak pushí pújun entsarar Wiji̱a̱i̱ wekasartatui.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Nupetmakuka pushí pújun entsartatui. Tura iwiaaku átinia nu papiniumia̱ ni naari̱ áarman japirashtatjai. Antsu winia Apar tura ashí nayaimpinmaya̱ suntar íimmianum shiir áujmattsattajai.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti.” Tu aartá,” turutmiai.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Nuyá turutmiai ‘Piratírpianmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Ti shiir túrin tuke nekasan tana nu, uunt akupin Tawitia yawiri̱ takaku asa uraimtai chíkich peṉké epenchamniaiti. Tura epenmiatai chíkich peṉké uraichminiaiti. Ju̱na tawai:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 “Ashí ame túram nuna nékajai. Kakarmachuitiatmek winia chichamur shiir enentáimtakum Winia initiuschaitme. Tuma asakmin wáitin uratjiame. Nuna chíkich peṉké epenchamniaiti.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Wátsek. Shuar wáitruiniak “Israer-shuaraitjai” tuíniayat uunt iwianch Satanás-shuar áiniawai. Nu shuáran, nekas ámin aneajna nuna nekaawarat tusan ami̱i̱ni tikishmatkiarartatjai.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Katsuntrata tímiaj nu, shiir umirka asakmin Wisha ti wáitsatin ashí nuṉkanam átatna nuyá uwemtikrattajme. Nu wáitsatniuja̱i̱ ashí nuṉkanmaya̱ shuar nekapnasartatui.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Wárik winittiajai. Takakmena nu emetata. Akinkiatniuitmena nuna chíkich shuar atantramkiara̱i̱ṉ.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nupetmakunka winia Yusru je̱e̱ taṉkiri̱n awajsattajai. Tura nuyá peṉké jí̱i̱nkichartatui. Tura ni̱i̱n winia Yusru náari̱n áatrattajai. Tura winia Yusru pépruri̱ náari̱ncha áatrattajai. Nu pépruka nayaimpinmaya̱ yamaram Jerusaréṉka Yúsnumia̱ tára núiti. Núnisaṉ winia yamaram náarun ni̱i̱n áatrattajai.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti.” Tu aartá,” turutmiai.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Nuyá turutmiai ‘Rautiséanmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Wáitrutsuk nekasa nunak tiniua nu tura núnisaṉ ashí Yus najanamun Úuntri̱ya nu, tawai:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 “Ashí ame túram nuna nékajai. Tura michaash míchachuitme. Núnisaṉ tsue̱rsha tsué̱rchaitme. Míchaitkiumsha tura tsué̱raitkiumsha maak.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Kame míchachu tsue̱rcha antsu aya tsué̱tsue̱tak asakmin imiutkattajme.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Iis, “Kuítrinniuitjai, ti irumpraitjai, warinkisha atsumatsjai” tame. Túrasha ashí yajauch, wáitnenmai, kuítrincha, kusuru, tura misú iyajme.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Tuma asam Winí ti shiir kuri sumakam nekas kuítrintin ajasta. Turam puju pushí Winí sumakam misú ajasma shiir entsarta. Péṉker íimprataj tusam ji̱i̱nium eṉketai eṉkeeta.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Aneajna nuna chichareajai. Nu asamtai kakaram ajasam tunaarum enentáimpram iniaisata.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Enentáimprata. Shuar wáitiniam wajas untsumna áintsanak Wi ámin untsúajme. Winia anturtukam ame enentáimin awaintiakminkia Wi wáintiuattajme. Tura waya̱n ámiji̱a̱i̱ yurumáttajai. Tura amesha Wiji̱a̱i̱ yurumáttame.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Nupetmakuka akupin pujutainium Wiji̱a̱i̱ pujustatui. Wisha núnisnak nupetmaku asan winia Aparja̱i̱ akupin pujutainium pujusuitjai.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti.” Tu áartá,” turutmiai.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.