Apocalipse 2

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuyá turutmiai ‘Ipisiunmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Siati yaan untsuurnum takakna nu tura núnisaṉ siati shirikip-ikiutai kúrinman ajapén atenta wekáa nu, tawai:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 “Ashí ame túram nuna nékajai. Ti kakaram takaakum katsunteamuncha nékajai. Yajauch shuar nawamtsuk awemaitrume. Shuar “Yus akatramuitjai” ántar tuinia nu nekaamarme. Wáitrinia nusha nékaitme.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ti wáitiayatmek katsuntram yawe̱tsuk Winia ti takartusuitme.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Túrin áminiṉ ju̱na títiatjame. Yus aneakum yámankamtaik ti peṉker wekainiuyam núnisam túratsme.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Tuma asam ikiuknium nu enentáimpram yaunchu túriniuyam núnismek ataksha túrata. Túrachakminkia ame shiripkirmin wari jurustatjame.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Tura ju̱ péṉker túriniaitme. Nikiurás shuar nakitniuitrume. Nu shuar “aya̱sh wakeramu páchitsuk túramniaiti” tuiniakui Wisha núnisnak nakitiajai.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti: Nupetmakunka tuke iwiaaku pujutai numi nere̱n yúatniun tsaṉkatkattajai. Nu numi Yus pujana nui̱ wajaawai.” Tu áartá’ turutmiai.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Nuyá turutmiai ‘Ismirnanmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Yámankamtaiknumia̱ amúamunam tuke pujuwa nu tura núnisaṉ jaka nantakmia nu, tawai:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 “Ashí ame túram nuna nékajai. Ti wáitiam nunasha tura kuítrinchaitmena nunasha nékajai. Antsu Yusai̱ṉkia ti kuítrinniuitme. Tura shuar uunt iwianch Satanása shuari̱ áiniayat “Israer-shuaraitjai” tuíniak yajauch áujmatramena nuna nékajai.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ti wáitsattamna nu ashamkaip. Íwianch ashí nekapramsataj tusa atumii̱nia̱n sepunam eṉkeattawai. Nui̱ tias tsawant wáitsattarme. Jáakmesha tuke Yus shiir enentáimtusakminkia tawaspan nakurin susatniua nútiksanak nekas iwiaakman tuke shiir pujustinian amastatjai.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti: Nupetmakuka jimiará jákatniuka waitsashtatui.” Tu aartá’ turutmiai.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Nuyá turutmiai ‘Pírkamunmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Puniá áinis tsakatskat mai ere awajsamun takakna nu, tawai:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 “Ashí ame túram nuna nékajai. Uunt iwianch Satanás akupea nui̱ pujayatmek tuke shiir enentáimturmena nuna nékajai. Winia shiir umirtínian Ántipasan máawarmataisha Winia enentáimtursatin ishichkisha iniaitiuschamame. Nusha íwianch pujutainium pujakrumin túrunamai.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Túrin áminiṉ ju̱na títiatjame. Atumi̱i̱nia̱ shuar yaunchu Yúsnan etserin Param yajauch jintíamun tuke emetainiawai. Niisha Israer-shuaran tunáa awajsat tusa kapitián Parakan unuiniarmiayi. Nuyá Parak Yus-sutai namaṉken maar yúatniun Israer-shuaran jintintiamiayi. Núnisaṉ ti tsanirmatniun jintintiamiayi.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Atumi̱i̱nia̱ shuarsha Nikiurás jintíamuncha, Wi nakitiaj nuna, iniaisatniun nakitiainiawai.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Wats, enentáimpram iniaisata. Túrachakminkia Wi wari winin winia wenurui̱ya̱ puniá jiinia nuja̱i̱ máaniaktajai.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti: Nupetmakunka maná yurumkan u̱u̱kma nuna ayurattajai. Nuyá kaya pújun susattajai. Nu kayanam yamaram naari̱ aarma átatui. Nunasha chíkich shuarka peṉké nékatsa̱i̱ṉ aya achía nuke nekaattawai.” Tu aartá’ turutmiai.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Nuyá turutmiai ‘Tiatiranmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Yusa Uchirí̱ ji̱i̱ jiji̱a̱i̱ métek keena nu tura núnisaṉ nawe̱ jiru yaṉkutaku jiamua núnis néwar ajawa nu, tawai:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 “Ashí ame túram nuna nékajai. Yus shiir enentáimtakum aneam nuna nékajai. Tura katsuntram péṉker takaamna nuna nékajai. Yáunchuja̱i̱ naṉkaamas pénker túrame yamaikia.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Túrin áminiṉ ju̱na títiatjame. Nu nuwa̱ Jesapír awematsme. “Yúsnan unuiniajai” tinia Wíi shuaran ti anaṉkenawai. Tura ti tsanirmatniuncha tura ántar-yus-sutai namaṉken maar yúatniun jintintiainiawai.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Niisha ni tunaari̱n enentáimiar iniaisat tusan nákasuitjai. Tura nakitiawai.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Wátsek, suṉkurmatkiakan peaknum áepsattajai. Tura chíkichcha niiji̱a̱i̱ tsanirma ainia nunasha niiji̱a̱i̱ métek ti wáitkiastatjai. Ni tunaari̱n enentáimiar iniaisacharmataiṉkia túrattajai.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ni uchiri̱ncha mantúattajai. Nuja̱i̱ ashí Yus-shuar Wi nekas shuara enentái̱n nékaitjia nuna nekaawartatui. Atumniasha chikichik chikichik takasmaja̱i̱ métek akiktatjarme.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Tura chíkich shuar Tiatiranmaya̱tiram, nú chicham enentáimtuscharmena nu, “nekas iwianchnia u̱u̱kma” tútai̱ya nu nékachu asakrumin atakka túratniun patatkashtatjarme.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Tura Wi jeatsa̱i̱ṉ takakrum nu emetatarum.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Nupetmakunka Wi wakeraj nunak tuke initsuk túrana nuna untsurí̱ nuṉkanam akupkatniun tsaṉkatkattajai.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Winia Apar tsaṉkatrukmia núnisnak akupkatniun tsaṉkatkattajai. Tura nuwe̱ najanamu jiruja̱i̱ awati ijiakratniua áinis ti kakarmaja̱i̱ akupkattawai.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Yáṉkuam káshik jiinia nuna susattajai.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti.” Tu aartá’ turutmiai.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.