Apocalipse 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB
1 Nuyá turutmiai ‘Ipisiunmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Siati yaan untsuurnum takakna nu tura núnisaṉ siati shirikip-ikiutai kúrinman ajapén atenta wekáa nu, tawai:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 “Ashí ame túram nuna nékajai. Ti kakaram takaakum katsunteamuncha nékajai. Yajauch shuar nawamtsuk awemaitrume. Shuar “Yus akatramuitjai” ántar tuinia nu nekaamarme. Wáitrinia nusha nékaitme.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ti wáitiayatmek katsuntram yawe̱tsuk Winia ti takartusuitme.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Túrin áminiṉ ju̱na títiatjame. Yus aneakum yámankamtaik ti peṉker wekainiuyam núnisam túratsme.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Tuma asam ikiuknium nu enentáimpram yaunchu túriniuyam núnismek ataksha túrata. Túrachakminkia ame shiripkirmin wari jurustatjame.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Tura ju̱ péṉker túriniaitme. Nikiurás shuar nakitniuitrume. Nu shuar “aya̱sh wakeramu páchitsuk túramniaiti” tuiniakui Wisha núnisnak nakitiajai.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti: Nupetmakunka tuke iwiaaku pujutai numi nere̱n yúatniun tsaṉkatkattajai. Nu numi Yus pujana nui̱ wajaawai.” Tu áartá’ turutmiai.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Nuyá turutmiai ‘Ismirnanmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Yámankamtaiknumia̱ amúamunam tuke pujuwa nu tura núnisaṉ jaka nantakmia nu, tawai:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 “Ashí ame túram nuna nékajai. Ti wáitiam nunasha tura kuítrinchaitmena nunasha nékajai. Antsu Yusai̱ṉkia ti kuítrinniuitme. Tura shuar uunt iwianch Satanása shuari̱ áiniayat “Israer-shuaraitjai” tuíniak yajauch áujmatramena nuna nékajai.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ti wáitsattamna nu ashamkaip. Íwianch ashí nekapramsataj tusa atumii̱nia̱n sepunam eṉkeattawai. Nui̱ tias tsawant wáitsattarme. Jáakmesha tuke Yus shiir enentáimtusakminkia tawaspan nakurin susatniua nútiksanak nekas iwiaakman tuke shiir pujustinian amastatjai.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti: Nupetmakuka jimiará jákatniuka waitsashtatui.” Tu aartá’ turutmiai.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Nuyá turutmiai ‘Pírkamunmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Puniá áinis tsakatskat mai ere awajsamun takakna nu, tawai:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 “Ashí ame túram nuna nékajai. Uunt iwianch Satanás akupea nui̱ pujayatmek tuke shiir enentáimturmena nuna nékajai. Winia shiir umirtínian Ántipasan máawarmataisha Winia enentáimtursatin ishichkisha iniaitiuschamame. Nusha íwianch pujutainium pujakrumin túrunamai.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Túrin áminiṉ ju̱na títiatjame. Atumi̱i̱nia̱ shuar yaunchu Yúsnan etserin Param yajauch jintíamun tuke emetainiawai. Niisha Israer-shuaran tunáa awajsat tusa kapitián Parakan unuiniarmiayi. Nuyá Parak Yus-sutai namaṉken maar yúatniun Israer-shuaran jintintiamiayi. Núnisaṉ ti tsanirmatniun jintintiamiayi.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Atumi̱i̱nia̱ shuarsha Nikiurás jintíamuncha, Wi nakitiaj nuna, iniaisatniun nakitiainiawai.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Wats, enentáimpram iniaisata. Túrachakminkia Wi wari winin winia wenurui̱ya̱ puniá jiinia nuja̱i̱ máaniaktajai.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti: Nupetmakunka maná yurumkan u̱u̱kma nuna ayurattajai. Nuyá kaya pújun susattajai. Nu kayanam yamaram naari̱ aarma átatui. Nunasha chíkich shuarka peṉké nékatsa̱i̱ṉ aya achía nuke nekaattawai.” Tu aartá’ turutmiai.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Nuyá turutmiai ‘Tiatiranmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Yusa Uchirí̱ ji̱i̱ jiji̱a̱i̱ métek keena nu tura núnisaṉ nawe̱ jiru yaṉkutaku jiamua núnis néwar ajawa nu, tawai:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 “Ashí ame túram nuna nékajai. Yus shiir enentáimtakum aneam nuna nékajai. Tura katsuntram péṉker takaamna nuna nékajai. Yáunchuja̱i̱ naṉkaamas pénker túrame yamaikia.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Túrin áminiṉ ju̱na títiatjame. Nu nuwa̱ Jesapír awematsme. “Yúsnan unuiniajai” tinia Wíi shuaran ti anaṉkenawai. Tura ti tsanirmatniuncha tura ántar-yus-sutai namaṉken maar yúatniun jintintiainiawai.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Niisha ni tunaari̱n enentáimiar iniaisat tusan nákasuitjai. Tura nakitiawai.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Wátsek, suṉkurmatkiakan peaknum áepsattajai. Tura chíkichcha niiji̱a̱i̱ tsanirma ainia nunasha niiji̱a̱i̱ métek ti wáitkiastatjai. Ni tunaari̱n enentáimiar iniaisacharmataiṉkia túrattajai.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Ni uchiri̱ncha mantúattajai. Nuja̱i̱ ashí Yus-shuar Wi nekas shuara enentái̱n nékaitjia nuna nekaawartatui. Atumniasha chikichik chikichik takasmaja̱i̱ métek akiktatjarme.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Tura chíkich shuar Tiatiranmaya̱tiram, nú chicham enentáimtuscharmena nu, “nekas iwianchnia u̱u̱kma” tútai̱ya nu nékachu asakrumin atakka túratniun patatkashtatjarme.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Tura Wi jeatsa̱i̱ṉ takakrum nu emetatarum.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nupetmakunka Wi wakeraj nunak tuke initsuk túrana nuna untsurí̱ nuṉkanam akupkatniun tsaṉkatkattajai.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Winia Apar tsaṉkatrukmia núnisnak akupkatniun tsaṉkatkattajai. Tura nuwe̱ najanamu jiruja̱i̱ awati ijiakratniua áinis ti kakarmaja̱i̱ akupkattawai.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Yáṉkuam káshik jiinia nuna susattajai.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti.” Tu aartá’ turutmiai.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.