Apocalipse 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ACF
1 Nuyá turutmiai ‘Ipisiunmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Siati yaan untsuurnum takakna nu tura núnisaṉ siati shirikip-ikiutai kúrinman ajapén atenta wekáa nu, tawai:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 “Ashí ame túram nuna nékajai. Ti kakaram takaakum katsunteamuncha nékajai. Yajauch shuar nawamtsuk awemaitrume. Shuar “Yus akatramuitjai” ántar tuinia nu nekaamarme. Wáitrinia nusha nékaitme.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Ti wáitiayatmek katsuntram yawe̱tsuk Winia ti takartusuitme.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Túrin áminiṉ ju̱na títiatjame. Yus aneakum yámankamtaik ti peṉker wekainiuyam núnisam túratsme.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Tuma asam ikiuknium nu enentáimpram yaunchu túriniuyam núnismek ataksha túrata. Túrachakminkia ame shiripkirmin wari jurustatjame.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Tura ju̱ péṉker túriniaitme. Nikiurás shuar nakitniuitrume. Nu shuar “aya̱sh wakeramu páchitsuk túramniaiti” tuiniakui Wisha núnisnak nakitiajai.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti: Nupetmakunka tuke iwiaaku pujutai numi nere̱n yúatniun tsaṉkatkattajai. Nu numi Yus pujana nui̱ wajaawai.” Tu áartá’ turutmiai.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Nuyá turutmiai ‘Ismirnanmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Yámankamtaiknumia̱ amúamunam tuke pujuwa nu tura núnisaṉ jaka nantakmia nu, tawai:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 “Ashí ame túram nuna nékajai. Ti wáitiam nunasha tura kuítrinchaitmena nunasha nékajai. Antsu Yusai̱ṉkia ti kuítrinniuitme. Tura shuar uunt iwianch Satanása shuari̱ áiniayat “Israer-shuaraitjai” tuíniak yajauch áujmatramena nuna nékajai.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ti wáitsattamna nu ashamkaip. Íwianch ashí nekapramsataj tusa atumii̱nia̱n sepunam eṉkeattawai. Nui̱ tias tsawant wáitsattarme. Jáakmesha tuke Yus shiir enentáimtusakminkia tawaspan nakurin susatniua nútiksanak nekas iwiaakman tuke shiir pujustinian amastatjai.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti: Nupetmakuka jimiará jákatniuka waitsashtatui.” Tu aartá’ turutmiai.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Nuyá turutmiai ‘Pírkamunmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Puniá áinis tsakatskat mai ere awajsamun takakna nu, tawai:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 “Ashí ame túram nuna nékajai. Uunt iwianch Satanás akupea nui̱ pujayatmek tuke shiir enentáimturmena nuna nékajai. Winia shiir umirtínian Ántipasan máawarmataisha Winia enentáimtursatin ishichkisha iniaitiuschamame. Nusha íwianch pujutainium pujakrumin túrunamai.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Túrin áminiṉ ju̱na títiatjame. Atumi̱i̱nia̱ shuar yaunchu Yúsnan etserin Param yajauch jintíamun tuke emetainiawai. Niisha Israer-shuaran tunáa awajsat tusa kapitián Parakan unuiniarmiayi. Nuyá Parak Yus-sutai namaṉken maar yúatniun Israer-shuaran jintintiamiayi. Núnisaṉ ti tsanirmatniun jintintiamiayi.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Atumi̱i̱nia̱ shuarsha Nikiurás jintíamuncha, Wi nakitiaj nuna, iniaisatniun nakitiainiawai.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Wats, enentáimpram iniaisata. Túrachakminkia Wi wari winin winia wenurui̱ya̱ puniá jiinia nuja̱i̱ máaniaktajai.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti: Nupetmakunka maná yurumkan u̱u̱kma nuna ayurattajai. Nuyá kaya pújun susattajai. Nu kayanam yamaram naari̱ aarma átatui. Nunasha chíkich shuarka peṉké nékatsa̱i̱ṉ aya achía nuke nekaattawai.” Tu aartá’ turutmiai.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Nuyá turutmiai ‘Tiatiranmaya̱ Yus-shuaran wáinin ju̱ áatratá: Yusa Uchirí̱ ji̱i̱ jiji̱a̱i̱ métek keena nu tura núnisaṉ nawe̱ jiru yaṉkutaku jiamua núnis néwar ajawa nu, tawai:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 “Ashí ame túram nuna nékajai. Yus shiir enentáimtakum aneam nuna nékajai. Tura katsuntram péṉker takaamna nuna nékajai. Yáunchuja̱i̱ naṉkaamas pénker túrame yamaikia.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Túrin áminiṉ ju̱na títiatjame. Nu nuwa̱ Jesapír awematsme. “Yúsnan unuiniajai” tinia Wíi shuaran ti anaṉkenawai. Tura ti tsanirmatniuncha tura ántar-yus-sutai namaṉken maar yúatniun jintintiainiawai.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Niisha ni tunaari̱n enentáimiar iniaisat tusan nákasuitjai. Tura nakitiawai.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Wátsek, suṉkurmatkiakan peaknum áepsattajai. Tura chíkichcha niiji̱a̱i̱ tsanirma ainia nunasha niiji̱a̱i̱ métek ti wáitkiastatjai. Ni tunaari̱n enentáimiar iniaisacharmataiṉkia túrattajai.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ni uchiri̱ncha mantúattajai. Nuja̱i̱ ashí Yus-shuar Wi nekas shuara enentái̱n nékaitjia nuna nekaawartatui. Atumniasha chikichik chikichik takasmaja̱i̱ métek akiktatjarme.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Tura chíkich shuar Tiatiranmaya̱tiram, nú chicham enentáimtuscharmena nu, “nekas iwianchnia u̱u̱kma” tútai̱ya nu nékachu asakrumin atakka túratniun patatkashtatjarme.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Tura Wi jeatsa̱i̱ṉ takakrum nu emetatarum.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nupetmakunka Wi wakeraj nunak tuke initsuk túrana nuna untsurí̱ nuṉkanam akupkatniun tsaṉkatkattajai.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Winia Apar tsaṉkatrukmia núnisnak akupkatniun tsaṉkatkattajai. Tura nuwe̱ najanamu jiruja̱i̱ awati ijiakratniua áinis ti kakarmaja̱i̱ akupkattawai.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Yáṉkuam káshik jiinia nuna susattajai.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Kuíshtinia nu shuar Yusa Wakani̱ ashí Yus-shuaran timian antukti.” Tu aartá’ turutmiai.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.