Apocalipse 22
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Nuyá suntar tuke iwiaaku pujutai entsan ti sáaran iniaktursamai. Nusha uunt akupin pujutainmaya̱ ti saawi jiinmiai. Nu pujutaisha Yusna tura Muriknauyi.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Pepru jintincha tura entsá mai paen tuke iwiaaku pujutai numi wajamai. Nusha ashí tuse nantutin neremai. Ni nuke̱sha ashí nuṉkanmaya̱ shuar tsuámatainti.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 — ausente —
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 — ausente —
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Tura káshisha atsuttawai. Nui̱ pujuinia nuka shiripkincha etsancha atsumchartatui. Uunt Yúsak tuke tsáapin awajtiatui. Tura ni shuari̱ tuke iniaṉnatsuk akupkartatui.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Nuyá suntar turutmiai “Ju̱ chicham ti nekas asa nekas enentáimtusminiaiti. Uunt Yus yaunchu níiniun etserniun ni chichame̱n enentáimtikramia núnisaṉ yamaikia ni suntari̱n akuptuk wárik túrunatta nuna ashí ni shuari̱n ujakuiti.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Ti wárik winittiajai” tawai Murikkia.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Wi, Juaṉ, ju̱na mash íisan mash antukmajai. Tura mash íisan antukan nayaimpinmaya̱ suntar iniaktursama nuna shiir awajsataj tusan tikishmatramjai.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Túram turutmiai “Peṉke áinkiaip. Wisha Yusa yáintri̱ntjai ámiji̱a̱i̱ métek tura yatsumi̱ji̱a̱i̱ métek. Yúsnan etserin ásar tura ju̱ papinium áarma nuna umirainiak Yusa yáintri̱ áiniawai niisha. Yúsak shiir awajsatniuiti.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Nuyá ataksha turutmiai “Ju̱ papínium aarma Yusna asamtai ú̱u̱kam ikiusaip. Ashí túrunatin tsawant ishichik ajatesai.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Nu jeatsa̱i̱ṉkia yajauch shuarka tuke yajauch túruki wetí. Núnisaṉ muí̱jmiainian túraka tuke túruki wetí. Antsu péṉkeran túraka péṉkeran túruki wetí. Núnisaṉ esetar enentáimniusha tuke esetar Yusja̱i̱ wekasati.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Muriksha tawai “Eta, ti wárik winittiajai. Túran ti shíirmachin ashí péṉker túramuja̱i̱ métek súsatniua nuna takukin winittiajai.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Wiitjai. Yámankamtaiknumia̱ amúanmasha tuke pujuwitjai. Wisha A rétranmaya̱ Y rétranam ashí retra áintsaitjai.” Tu tawai.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ni pushiri̱ péṉker nijiamatniua núnisaṉ péṉker túrinia nú shuar shiir warasminiaiti. Nu shuar nu pepru wáitiri̱ncha waya̱mniaiti. Túrar tuke iwiaaku pujutai numinmaya̱ yuamniaiti.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Tura antsu Yúsan enentáimtachuka, wawekratniuka, tsanirmatan pujurainia nuka, maṉkartinkia, ántar-yus tikishmatniuka, tura ashí shuar wáitian wararainiak tuke túrin ainia nuka a̱a̱ matsatainiak peṉké waya̱chmin áiniawai.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Wi, Jesus, ashí Yus-shuaran ujakarat tusan winia suntarun akupkajai. Wikia Tawit Weeaitjai. Túrasha Tawitia Úuntri̱ntjai. Wikia ti tsáapin yaa, yáṉkuamia áintsaṉketjai.” Tu tawai.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Yusa Shiir Wakani̱sha tura Murik anajmarmasha “Winitiarum” tuiniawai.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ashí shuar ju̱ papinium Yus-Chicham aarma nuna antukarun ju̱na ujaajai: Shuar ju̱i̱ áarman chikichan pataakka Yus nin ti wáitsatin ju̱i̱ aarma nuna patattsattawai.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Núnisaṉ shuar ju̱i̱ aarman emeneakuiṉkia Yus ni naari̱n iwiaaku pujutai papiniumia̱ japirattawai. Tura ti shiir péprunam waya̱tniun suritkiattawai. Nu péprusha tura nu papisha ju̱i̱ paant ujakma áiniawai.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Jú papí áantratniun ujakua nu tawai “Eta, ti wari winittiajai.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ii Uuntri̱ Jesukrístu atumniasha shiir yainmakarti.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.