Apocalipse 22
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA
1 Nuyá suntar tuke iwiaaku pujutai entsan ti sáaran iniaktursamai. Nusha uunt akupin pujutainmaya̱ ti saawi jiinmiai. Nu pujutaisha Yusna tura Muriknauyi.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Pepru jintincha tura entsá mai paen tuke iwiaaku pujutai numi wajamai. Nusha ashí tuse nantutin neremai. Ni nuke̱sha ashí nuṉkanmaya̱ shuar tsuámatainti.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 — ausente —
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 — ausente —
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Tura káshisha atsuttawai. Nui̱ pujuinia nuka shiripkincha etsancha atsumchartatui. Uunt Yúsak tuke tsáapin awajtiatui. Tura ni shuari̱ tuke iniaṉnatsuk akupkartatui.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Nuyá suntar turutmiai “Ju̱ chicham ti nekas asa nekas enentáimtusminiaiti. Uunt Yus yaunchu níiniun etserniun ni chichame̱n enentáimtikramia núnisaṉ yamaikia ni suntari̱n akuptuk wárik túrunatta nuna ashí ni shuari̱n ujakuiti.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “Ti wárik winittiajai” tawai Murikkia.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Wi, Juaṉ, ju̱na mash íisan mash antukmajai. Tura mash íisan antukan nayaimpinmaya̱ suntar iniaktursama nuna shiir awajsataj tusan tikishmatramjai.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Túram turutmiai “Peṉke áinkiaip. Wisha Yusa yáintri̱ntjai ámiji̱a̱i̱ métek tura yatsumi̱ji̱a̱i̱ métek. Yúsnan etserin ásar tura ju̱ papinium áarma nuna umirainiak Yusa yáintri̱ áiniawai niisha. Yúsak shiir awajsatniuiti.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Nuyá ataksha turutmiai “Ju̱ papínium aarma Yusna asamtai ú̱u̱kam ikiusaip. Ashí túrunatin tsawant ishichik ajatesai.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Nu jeatsa̱i̱ṉkia yajauch shuarka tuke yajauch túruki wetí. Núnisaṉ muí̱jmiainian túraka tuke túruki wetí. Antsu péṉkeran túraka péṉkeran túruki wetí. Núnisaṉ esetar enentáimniusha tuke esetar Yusja̱i̱ wekasati.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Muriksha tawai “Eta, ti wárik winittiajai. Túran ti shíirmachin ashí péṉker túramuja̱i̱ métek súsatniua nuna takukin winittiajai.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Wiitjai. Yámankamtaiknumia̱ amúanmasha tuke pujuwitjai. Wisha A rétranmaya̱ Y rétranam ashí retra áintsaitjai.” Tu tawai.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ni pushiri̱ péṉker nijiamatniua núnisaṉ péṉker túrinia nú shuar shiir warasminiaiti. Nu shuar nu pepru wáitiri̱ncha waya̱mniaiti. Túrar tuke iwiaaku pujutai numinmaya̱ yuamniaiti.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Tura antsu Yúsan enentáimtachuka, wawekratniuka, tsanirmatan pujurainia nuka, maṉkartinkia, ántar-yus tikishmatniuka, tura ashí shuar wáitian wararainiak tuke túrin ainia nuka a̱a̱ matsatainiak peṉké waya̱chmin áiniawai.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Wi, Jesus, ashí Yus-shuaran ujakarat tusan winia suntarun akupkajai. Wikia Tawit Weeaitjai. Túrasha Tawitia Úuntri̱ntjai. Wikia ti tsáapin yaa, yáṉkuamia áintsaṉketjai.” Tu tawai.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Yusa Shiir Wakani̱sha tura Murik anajmarmasha “Winitiarum” tuiniawai.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ashí shuar ju̱ papinium Yus-Chicham aarma nuna antukarun ju̱na ujaajai: Shuar ju̱i̱ áarman chikichan pataakka Yus nin ti wáitsatin ju̱i̱ aarma nuna patattsattawai.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Núnisaṉ shuar ju̱i̱ aarman emeneakuiṉkia Yus ni naari̱n iwiaaku pujutai papiniumia̱ japirattawai. Tura ti shiir péprunam waya̱tniun suritkiattawai. Nu péprusha tura nu papisha ju̱i̱ paant ujakma áiniawai.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jú papí áantratniun ujakua nu tawai “Eta, ti wari winittiajai.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ii Uuntri̱ Jesukrístu atumniasha shiir yainmakarti.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.