Apocalipse 21
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH
1 Nuyá nayaimpisha tura nuṉkasha meṉkaramtai nayaim yamarman tura yamá nuṉkancha wainkiamjai. Tura nayaantsasha atsumai.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Wi, Juaṉ, ti shiir péprun, Yusnumia̱ yamaram Jerusaréṉkan nayaimpinmaya̱ táarun, wainkiamjai. Anajmarma ni áishri̱n iṉkiuṉtaj tusa ti shiir iwiarmampra áintsaṉ ti peṉker iwiaramuyi.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Nayaimpinmaya̱ ti kakantar chichaamun antukmajai. “Iisiá, Yus yamaikia aentsja̱i̱ pujawai. Tuke niiji̱a̱i̱ pujakui ashí ni shuari̱ ártatui. Tura niiji̱a̱i̱ tuke pujak nekas tuke ni Yusri̱ átatui.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Yus ni ne̱ajkin u̱ju̱jturartatui. Tura nuik amia nuka ashí amuukarmatai jákatniusha, úuttincha, wáitsatniusha, tura najaimiatniusha atsuttawai.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Tura akupin pujutainium ekema nu “Iistá, Wi ashí peṉké yamarman nájanjai” timiai. Nuyá nu arantcha turutmiai “Ju̱ka imiá nekas asamtai aartá. Nekas enentáimtustiniaiti.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ataksha turutmiai “Yamaikia mash uminkiayi. Wiitjai. Yámankamtaiknumia̱ amúanmasha tuke pujuwitjai. Wisha A rétranmaya̱ Y rétranam ashí retra áintsaitjai. Ashí kitiama núnaka tuke iwiaaku pujutai entsan peṉké kuítchaja̱i̱ áartatjai.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Nupetmakunka ashí yamarma ju̱na mash susattajai. Wisha ni Yusri̱ átatjai. Núnisaṉ niisha winia uchir átatui.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Antsu sápijkia, Yúsan enentáimtichusha, yajauchin máatrasha, maṉkartincha, tsanirmatan pujurniusha, wawekratniusha, ántar-yusan tikishmatniusha, tura ashí wáitrincha asupriji̱a̱i̱ keá ji-antumiaṉnum apenáwartatui. Nuka jimiará jákatin tútainti.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Nuyá siati suntar piniṉ amúamunam wáitkiastinja̱i̱ piakun takakua nuyá chikichik taruti túrutmiai “Winitiá. Murikiu anajmarmari̱n iniaktustatjame.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Taku mesekranam naint yakí juruki Yusnumia̱ ti shiir Jerusaréṉ pepru nayaimpinmaya̱ táarun iniaktursamai.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Nu péprusha Yusa winchari̱ji̱a̱i̱ tsáapniniuyi. Nu tsáapnincha kaya ti shíirmachia núnis jaspi kaya nuní saar asa ti tsáapniniuyi.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Pepru yantame̱sha ti yakí péṉkramuyi tura wáitiri̱ tuse amai. Tura nu wáitinium suntar wajatiarmai. Nu wáitinmasha Israer-shuara uuntri̱ tuse armia nuna naari̱ áarmauyi.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Nantu tátainmaani̱ menaintiu waiti amai. Nantu akatainmaani̱sha menaintiu waiti amai. Nuṉkaani̱sha menaintiu waiti amai. Arakaani̱sha menaintiu waiti amai.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ti uunt kaya tuse apujsamu armai. Tura nui̱ ekenir péṉkramuyi. Nu tuse kayanam Murikiu akatramuri̱ tuse armia nuna naari̱ áarmauyi.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Suntar wiji̱a̱i̱ chichaua nu, nekapmatain kurin takakuyi. Nuja̱i̱ pépruncha, wáitiri̱ncha, tura péṉkramuri̱ncha nekapmartiniuyi.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Pepru esanti̱sha waṉkanti̱sha yakiri̱sha mash métekrak armai. Suntarsha péprun nekapmataiji̱a̱i̱ nekapmaram esanti̱sha waṉkanti̱sha tura núnisaṉ jeamkamu yakiri̱sha jimiará mir jimiará siaṉtu (2.200) kirúmitru amai.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Nuyá péṉkri̱ncha nekapmarmai. Suntar aents nekapmataiji̱a̱i̱ nekapmaram sesentikuatru (64) mitru amai.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Nu péṉkramusha jaspi kayaja̱i̱ najanamuyi. Péprusha aya kúrikiyi. Nu kuri ti peṉker sáarauyi.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Peṉ apujtukma kayasha ti shiir kaya ainia nuja̱i̱ najanamu asa ti shiir iwiaramuyi. Emka nu jaspi káyauyi. Jímiara nusha sapiru káyauyi. Menaintiua nusha ákata káyauyi. Kuatrua nusha ismirártauyi.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Seṉkua nusha únise káyauyi. Saisa nusha kurnarinia káyauyi. Siatia nusha krisuritiu káyauyi. Uchua nusha periru káyauyi. Nuiwia nusha tupasiu káyauyi. Tiasa nusha krisuprasa káyauyi. Áuntsea nusha jasentu káyauyi. Tusea nusha amatísta káyauyi. Ti kayaim apujsamu asamtai ti shíirmachiiyi.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Pepru wáitiri̱ tuse ainia nu, ti shiir nayaantsanmaya̱ shaukja̱i̱ chikichik najanamu armai. Pepru jinti̱sha aya kúrikiiyi. Nu kuri ti peṉker sáarauyi.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Yusa Uunt Je̱e̱ncha wainkiachmajai. Antsu nu peprunam Uunt Yus ashí tujincha nu tura núnisaṉ Muriksha nu péprun pímiutkui takamtsuk Níiniuyi.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nu péprunmasha tsawaí-nantusha kashí-nantusha atsumchamai. Antsu Yusa winchari̱ tsáapin awajmiai. Núnisaṉ Muriksha tsáapin awajmiai.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Nu tsáapniji̱a̱i̱sha ashí nuṉkanmaya̱ shuar wekasartatui. Tura ashí nuṉkanam akupin ainia nusha nui̱ yujainiak ni péṉkeri̱ji̱a̱i̱ nuna shiir awajtuiniawai.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Tura kashi atsá asamtai tuke tsawaiti. Tuma asamtai wáitiri̱ tuke epenchamu ártatui.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Tura ashí nuṉkanam péṉker ana nuna nui̱ itiaartatui.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Tura yajauchikia peṉké waya̱shatatui. Muí̱jmiainian túrincha tura anaṉkartincha peṉké waya̱chartatui. Antsu áyatik shuar tuke iwiaaku pujutai papinium naari̱ aarma ainia nuke waya̱wartatui. Nu papincha Murik takakui.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.