Apocalipse 18
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH
1 Nuyá nayaimpinmaya̱ suntar táarun wainkiamjai. Ti kakaram akupin asa nuṉkancha tsáapin awajsamai.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Tura ti kakantar chichaak timiai “Pai, Uunt Papirúnia peṉké meserai. Tura yamaikia íwianch matsamtaisha ashí yajauch wakaní̱ pujutairi̱sha ajasai. Mui̱jmiai nanamtincha tura ashí yajauch nanamtin ainia nusha nui̱ pasuṉmainiawai.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Nu péprunmaya̱ shuar tuke tsanirmaua núnisaṉ ashí nuṉkanmaya̱ shuaran anampratniua núnisaṉ ni ti yajauch turamuja̱i utsuurmai. Núnisaṉ ashí jú̱ nuṉkanmaya̱ akupin Yúsan iniaisar niiji̱a̱i̱ tsanirmawarua áinis áiniawai. Tura shuarsha ni yajauch wararmaja̱i̱ ti kuítrintin ajasaruiti.” Tu timiai.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Nuyá nayaimpinmaya̱ ti kakantar chichaman antukmajai. “Wíi shuaraitrumna nuka nú peprunmaya̱ jíinkitiarum. Túrachkurmeka ni tunaari̱ jumamkirum ni wáitsatniuri̱ncha pachiinkiattarme.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ni tunaari̱sha ti piak nayaimpiniam jeastatuk ajasai. Tuma asamtai Yus ni tunaari̱n kajinmatkichuiti.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ni tunáa túramuja̱i̱ métek akikiam ataksha nuna naṉkaamas métek patattsata. Ni yajauch túramu nijiamchin ashí áararma núnisaṉ nuna naṉkaamas ti wáitsatin nijiamanch pachimpruram susata.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Waantu enentáimtumak yajauchin wararsama nuja̱i̱ métek ti wáitkiastá yamaikia. Tunáan ti túriniaitiat ni enentái̱nkia enentáimias “Uunt Akupniuitjai. Waje̱chu asan peṉké wáitsashtiniaitjai” tu enentáimtumawai.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Tuma asamtai ti wárik chikichik tsawantai̱ ni wáitsatniuri̱ tarittiawai. Jákatniusha ti wáitsatniusha tura tsukasha tarí ashí jiji̱a̱i̱ ekeemankattawai. Uunt Yus ashí Tujincha nu kajerkamu asa nuja̱i̱ asutniáttawai.” Tu timiai.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ashí nuṉkanmaya̱ akupin niiji̱a̱i̱ tsanirmawaru ainia nu ashí yajauchin niiji̱a̱i̱ wararsaru ásar nu pepru esaak múkuint ajakui ea̱rarmai.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ti esaak wáitiakui nui̱ pachiinkiar wáitsatniun ashamainiak arant wajasar tiartatui “Maa, Papirúnia ti uunt pépruitiat nekas wáitnenmai ajawai. Imiá wárik ni wáitsatniuri̱ tarini.”
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Núnisaṉ ashí nuṉkanam súrin ainia nusha nu péprun ti kuntuts enentáimturar ea̱rartatui. Ni surutain itiamun ¿yaki sumarkat?
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Kame ju̱na itiaru áiniawai: kurincha, kuítniasha, kaya shíirmachincha, ti shiir sháuknasha, ti péṉker tarachniasha, akupin entsatai shiirmachin yamakaincha kapa̱a̱niuncha, sétancha, itiaru áiniawai. Núnisaṉ ashí kuṉkuin numincha, ti shiir awara najanamuncha, ti shíiram numincha, yaṉkú jiruncha, peṉké jiruncha, mármur kayancha itiaru áiniawai.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Núnisaṉ ishpiṉnasha, nusháa kuṉkuinniasha, mira kuṉkuinniasha, umutaincha, asuitincha, trikiu nere̱ncha, tura trikiu ti péṉker nekeṉmancha itiaru áiniawai. Núnisaṉ áintstai taṉkuncha, murikniasha, kawaincha ni káruri̱ji̱a̱i̱, tura nú arantka shuárnasha suruktinian itiaru áiniawai.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Tura nu péprun tiarmai “Numí nere̱n ti wakeruk súmauya nu yamaikia nui̱ atsawai. Ashí ni kuítri̱sha tura ashí ni péṉkeri̱sha tuke peṉké amuukayi.” Tu tiarmai.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ashí nuna súrin armia nu, nuna surukar kuítrintin ajasaru ásar, ti wáitsamun ashamkar arant wajasar ea̱rartatui.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Túrawar tiartatui “Maa, uunt pépruitiat ti wáitnenmai ajakai. Nuwa̱ ti peṉker iwiarmampra áinis nuyá shuar akuptai tarachin yamakaiji̱a̱i̱ kapa̱a̱ku entsarmai. Kuriji̱a̱i̱sha kaya ti shíirmachiji̱a̱i̱sha tura ti peṉker sháukja̱i̱sha ti shiir iwiarmampraruyi.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Ti wárik ashí ju̱ kuit amukaiti.” Tu tiarmai.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Tura pepru esaak múkuint ajan wáinkiar ti kakantar úutainiak tiarmai “Timiá shiir pepru atsuwiti.”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Tiar ti kuntuts pujuiniak awatmamar kakantar úutainiak tiarmai “Maa, ti uunt pépruitiat ti wáitnenmai ajakai. Ashí uunt kanu nérentin nayaantsanam niiji̱a̱i̱ takasar kuítrintin ajasarmai. Tura ti wárik mash emesnarai.” Tu tiarmai.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Antsu nayaimpiniam pujarumna nu, ashí Yus akatramutirmesha, ashí Yusna etserniutirmesha, tura ashí Yus-shuar árumna nu ni wáitsamuja̱i̱ warastarum. Nu wáitsamuja̱i̱ atumin yajauch awajtamsamarmena nuna yapajtiurmakurme.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Nuyá ti kakaram nayaimpinmaya̱ suntar ti uunt neketai kayan jukí nayaantsanam ajuṉ timiai “Jú̱nisaṉ uunt pepru Papirúnia emesnar atakka wainniakchatin tuke meṉkakattawai.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Tura atakka jantsemma piṉkiuisha tampursha shakapsha antunkashtatui. Nu arantcha nui̱ṉkia shuar peṉké takakmaschartatui. Túramtai nekeamusha antunkashtatui. Ashí mitia átatui.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Shiripkincha ekeemakchartatui. Nuatma nampersha antunkashtatui. Nuikkia ni shuari̱ súrin arma nu ashí nuṉkanam naṉkaamantu armai. Tura ashí nuṉkanmaya̱ shuaran waweatniua áintsaṉ níiya núnis ajasarat tusa anaṉkawarmai. Túrasha núnisaṉ ti kakarmaitiat ju̱ mash túrunayi.” Tu timiai.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Kame ni akupkamuja̱i̱ péṉker shuar ti mantamnawaru asamtai nu péprunam ashí yaunchu Yusna etserniu numpe̱sha, ashí Yus-shuara numpe̱sha tura péṉker shuar ashí nuṉkanam maamu ainia nuna numpe̱sha nui̱ paant wáinkiamniaiti.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.