Apocalipse 18

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuyá nayaimpinmaya̱ suntar táarun wainkiamjai. Ti kakaram akupin asa nuṉkancha tsáapin awajsamai.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Tura ti kakantar chichaak timiai “Pai, Uunt Papirúnia peṉké meserai. Tura yamaikia íwianch matsamtaisha ashí yajauch wakaní̱ pujutairi̱sha ajasai. Mui̱jmiai nanamtincha tura ashí yajauch nanamtin ainia nusha nui̱ pasuṉmainiawai.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Nu péprunmaya̱ shuar tuke tsanirmaua núnisaṉ ashí nuṉkanmaya̱ shuaran anampratniua núnisaṉ ni ti yajauch turamuja̱i utsuurmai. Núnisaṉ ashí jú̱ nuṉkanmaya̱ akupin Yúsan iniaisar niiji̱a̱i̱ tsanirmawarua áinis áiniawai. Tura shuarsha ni yajauch wararmaja̱i̱ ti kuítrintin ajasaruiti.” Tu timiai.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Nuyá nayaimpinmaya̱ ti kakantar chichaman antukmajai. “Wíi shuaraitrumna nuka nú peprunmaya̱ jíinkitiarum. Túrachkurmeka ni tunaari̱ jumamkirum ni wáitsatniuri̱ncha pachiinkiattarme.
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ni tunaari̱sha ti piak nayaimpiniam jeastatuk ajasai. Tuma asamtai Yus ni tunaari̱n kajinmatkichuiti.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Ni tunáa túramuja̱i̱ métek akikiam ataksha nuna naṉkaamas métek patattsata. Ni yajauch túramu nijiamchin ashí áararma núnisaṉ nuna naṉkaamas ti wáitsatin nijiamanch pachimpruram susata.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Waantu enentáimtumak yajauchin wararsama nuja̱i̱ métek ti wáitkiastá yamaikia. Tunáan ti túriniaitiat ni enentái̱nkia enentáimias “Uunt Akupniuitjai. Waje̱chu asan peṉké wáitsashtiniaitjai” tu enentáimtumawai.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Tuma asamtai ti wárik chikichik tsawantai̱ ni wáitsatniuri̱ tarittiawai. Jákatniusha ti wáitsatniusha tura tsukasha tarí ashí jiji̱a̱i̱ ekeemankattawai. Uunt Yus ashí Tujincha nu kajerkamu asa nuja̱i̱ asutniáttawai.” Tu timiai.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ashí nuṉkanmaya̱ akupin niiji̱a̱i̱ tsanirmawaru ainia nu ashí yajauchin niiji̱a̱i̱ wararsaru ásar nu pepru esaak múkuint ajakui ea̱rarmai.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ti esaak wáitiakui nui̱ pachiinkiar wáitsatniun ashamainiak arant wajasar tiartatui “Maa, Papirúnia ti uunt pépruitiat nekas wáitnenmai ajawai. Imiá wárik ni wáitsatniuri̱ tarini.”
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Núnisaṉ ashí nuṉkanam súrin ainia nusha nu péprun ti kuntuts enentáimturar ea̱rartatui. Ni surutain itiamun ¿yaki sumarkat?
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Kame ju̱na itiaru áiniawai: kurincha, kuítniasha, kaya shíirmachincha, ti shiir sháuknasha, ti péṉker tarachniasha, akupin entsatai shiirmachin yamakaincha kapa̱a̱niuncha, sétancha, itiaru áiniawai. Núnisaṉ ashí kuṉkuin numincha, ti shiir awara najanamuncha, ti shíiram numincha, yaṉkú jiruncha, peṉké jiruncha, mármur kayancha itiaru áiniawai.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Núnisaṉ ishpiṉnasha, nusháa kuṉkuinniasha, mira kuṉkuinniasha, umutaincha, asuitincha, trikiu nere̱ncha, tura trikiu ti péṉker nekeṉmancha itiaru áiniawai. Núnisaṉ áintstai taṉkuncha, murikniasha, kawaincha ni káruri̱ji̱a̱i̱, tura nú arantka shuárnasha suruktinian itiaru áiniawai.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Tura nu péprun tiarmai “Numí nere̱n ti wakeruk súmauya nu yamaikia nui̱ atsawai. Ashí ni kuítri̱sha tura ashí ni péṉkeri̱sha tuke peṉké amuukayi.” Tu tiarmai.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Ashí nuna súrin armia nu, nuna surukar kuítrintin ajasaru ásar, ti wáitsamun ashamkar arant wajasar ea̱rartatui.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Túrawar tiartatui “Maa, uunt pépruitiat ti wáitnenmai ajakai. Nuwa̱ ti peṉker iwiarmampra áinis nuyá shuar akuptai tarachin yamakaiji̱a̱i̱ kapa̱a̱ku entsarmai. Kuriji̱a̱i̱sha kaya ti shíirmachiji̱a̱i̱sha tura ti peṉker sháukja̱i̱sha ti shiir iwiarmampraruyi.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Ti wárik ashí ju̱ kuit amukaiti.” Tu tiarmai.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Tura pepru esaak múkuint ajan wáinkiar ti kakantar úutainiak tiarmai “Timiá shiir pepru atsuwiti.”
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Tiar ti kuntuts pujuiniak awatmamar kakantar úutainiak tiarmai “Maa, ti uunt pépruitiat ti wáitnenmai ajakai. Ashí uunt kanu nérentin nayaantsanam niiji̱a̱i̱ takasar kuítrintin ajasarmai. Tura ti wárik mash emesnarai.” Tu tiarmai.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Antsu nayaimpiniam pujarumna nu, ashí Yus akatramutirmesha, ashí Yusna etserniutirmesha, tura ashí Yus-shuar árumna nu ni wáitsamuja̱i̱ warastarum. Nu wáitsamuja̱i̱ atumin yajauch awajtamsamarmena nuna yapajtiurmakurme.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Nuyá ti kakaram nayaimpinmaya̱ suntar ti uunt neketai kayan jukí nayaantsanam ajuṉ timiai “Jú̱nisaṉ uunt pepru Papirúnia emesnar atakka wainniakchatin tuke meṉkakattawai.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Tura atakka jantsemma piṉkiuisha tampursha shakapsha antunkashtatui. Nu arantcha nui̱ṉkia shuar peṉké takakmaschartatui. Túramtai nekeamusha antunkashtatui. Ashí mitia átatui.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Shiripkincha ekeemakchartatui. Nuatma nampersha antunkashtatui. Nuikkia ni shuari̱ súrin arma nu ashí nuṉkanam naṉkaamantu armai. Tura ashí nuṉkanmaya̱ shuaran waweatniua áintsaṉ níiya núnis ajasarat tusa anaṉkawarmai. Túrasha núnisaṉ ti kakarmaitiat ju̱ mash túrunayi.” Tu timiai.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Kame ni akupkamuja̱i̱ péṉker shuar ti mantamnawaru asamtai nu péprunam ashí yaunchu Yusna etserniu numpe̱sha, ashí Yus-shuara numpe̱sha tura péṉker shuar ashí nuṉkanam maamu ainia nuna numpe̱sha nui̱ paant wáinkiamniaiti.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.