Apocalipse 17

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuyá siati suntarnumia̱ chikichik taruti turutmiai “Winitiá. Tsanirmatai nuwa̱ ti asutiátniun iniaktustatjame. Nu nuwa̱ nayaantsanam uku eketui.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Ashí ju̱ nuṉkanmaya̱ akupin niiji̱a̱i̱ tsanirmawaru áiniawai. Núnisaṉ ashí ju̱ nuṉkanmaya̱ shuar, nu nuwa̱ tsanirmatniun tsaṉkateam, nijiamanch umartinia áintsar niiji̱a̱i̱ ti yajauch túrawar nampekarmai.” Nuna taku Yusnumia̱ kanaktinian nakumkamai.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Nuya̱ mesekranam kampuntin atsamunam jurukmiai. Tura nui̱ Yajasma kapa̱a̱kunam nuwa̱ eketun wainkiamjai. Nu Yajasmanmasha ashí Yúsan yajauch chichareamu áatramuyi. Muuke̱ siátitiat kachuri̱ tiásauyi.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nu nuwa̱sha tarachin yamakai kapa̱a̱kuja̱i̱sha ti shiir iwiarmamar entsaruyi. Kuriji̱a̱i̱sha, shíirmach kayaja̱i̱sha, ti shiir sháukja̱i̱sha iwiarmamprauyi. Kurí piniṉkian muí̱jmiainniasha tura ashí ni tsanirmatairi̱ imiá yajauch armia nunasha piakun ajaamak takakauyi.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Nijia̱i̱niumsha ni naari̱a áintsaṉ yúpichuch nekaachminia nu jú̱nis áarmauyi: UUNT PAPIRÚNIA, Ashí Tsanirmauncha tura Ashí Ju̱ Nuṉkanam Muí̱jmiainian Túrinia Nunasha Nukuri̱nti.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Nu nuwa̱sha Yus-shuar Krístunun etserkar máawarma ainia nuna numpe̱n nampekuyi.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Túrunamtai nayaimpinmaya̱ suntar túrutmiai “¿Urukamtai imiá enentáimtam? Wats, ashí nuwa̱nun paant ujaktatjame. Núnisan yajasma ekenak júana nunasha paant ujaktatjame. Muuke̱sha siátichukait tura kachuri̱sha tiáschak áinia.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nu yajasma wáinkiam nuka yaunchu pujuwiti tura yamaikia jui̱ pujachiat amúamunam tuke játsuk náṉkatkachu wáa̱nmaya̱ jíinkíttiawai. Shuar nuna wáinkiar ni naari̱ tuke iwiaaku pujutai papinium yámankamtaiknumia̱ anujtukchamua nuka nu yajasman ashamkartatui. Nu yajasma yaunchu pujú yamaikia atsayat atak wantinkiattawai’ turutmiai.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ‘Nekas neka ainia nu ju̱na enentáimturarti: Siati muuke̱ṉka siati náintian nakumui. Nu nuwa̱ nui̱ eketui.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Núnisaṉ ni siati muuke̱ siati akupniun nakumui. Kame seṉku akupniuka naṉkaamasaru ainiawai. Chikichik tuke akupniuiti tura chíkichka tuke taatsui. Nii taasha núkap tsawant akupkashtatui.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Nuyá ashí ukunmaṉka yaunchu amia nú yajasma wantiniak nuja̱i̱ uchu akupin ajastatui. Túmaitiat chíkich siati akupniuja̱i̱ iruram métek enentáimpramniaiti. Tura nu yajasma yamaikia atsayat wantiniak akupak umik tuke emesnartinnium wétatui’ turutmiai.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ‘Tias kachuri̱ wáinkiám nuka tias akupin tuke akupeenatsna núiti. Niisha nu yajasmaja̱i̱ métek peṉké ishichik tsawant akupin ajasartatui.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ju̱ tias akupniusha métekrak enentáimiainiak ni kakarmari̱n yajasman súsartatui núja̱i̱sha akupkat tusar.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Murikja̱i̱sha mesetan najanawartatui. Túrasha Murik nupetkartatui. Niisha uuntja̱i̱ naṉkaamas Uunt asa tura núnisaṉ akupniuja̱i̱ naṉkaamas Akupin asa nupetmaktatui. Tura Niiji̱a̱i̱ írutraa nu, Yus Winia atí tusa achikma ásar tura Nin tuke umirin ásar Niiji̱a̱i̱ nupetmakartatui.’
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Suntar tuke chichartak turutmiai ‘Tsanirmatai nuwa̱ nayaantsanam uku eketu wáinkiachumek. Nu nayaantsaka ashí nuṉkanmaya̱ shuáran nakumeawai.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Tura tias káchuka yajasmanum wáinkiam nu, tsanirmatai nuwa̱n nakitrar ajapawar misú ikiukiartatui. Ni aya̱shí̱ncha yuawartatui tura áesawartatui.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Nu akupniu enentáin Yuska ni wakeramuri̱n apujsaiti. Nii timia nu umintsa̱i̱ṉ akupniusha métekrak enentáimprar ni kakarmari̱n takamtsuk yajasman súsatniun enentáimtikramai.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nuwa̱ wáinkiam nuka ashí nuṉkanmaya̱ akupniun akupeana nu pépruiti.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.