Apocalipse 17

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuyá siati suntarnumia̱ chikichik taruti turutmiai “Winitiá. Tsanirmatai nuwa̱ ti asutiátniun iniaktustatjame. Nu nuwa̱ nayaantsanam uku eketui.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Ashí ju̱ nuṉkanmaya̱ akupin niiji̱a̱i̱ tsanirmawaru áiniawai. Núnisaṉ ashí ju̱ nuṉkanmaya̱ shuar, nu nuwa̱ tsanirmatniun tsaṉkateam, nijiamanch umartinia áintsar niiji̱a̱i̱ ti yajauch túrawar nampekarmai.” Nuna taku Yusnumia̱ kanaktinian nakumkamai.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Nuya̱ mesekranam kampuntin atsamunam jurukmiai. Tura nui̱ Yajasma kapa̱a̱kunam nuwa̱ eketun wainkiamjai. Nu Yajasmanmasha ashí Yúsan yajauch chichareamu áatramuyi. Muuke̱ siátitiat kachuri̱ tiásauyi.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nu nuwa̱sha tarachin yamakai kapa̱a̱kuja̱i̱sha ti shiir iwiarmamar entsaruyi. Kuriji̱a̱i̱sha, shíirmach kayaja̱i̱sha, ti shiir sháukja̱i̱sha iwiarmamprauyi. Kurí piniṉkian muí̱jmiainniasha tura ashí ni tsanirmatairi̱ imiá yajauch armia nunasha piakun ajaamak takakauyi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Nijia̱i̱niumsha ni naari̱a áintsaṉ yúpichuch nekaachminia nu jú̱nis áarmauyi: UUNT PAPIRÚNIA, Ashí Tsanirmauncha tura Ashí Ju̱ Nuṉkanam Muí̱jmiainian Túrinia Nunasha Nukuri̱nti.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Nu nuwa̱sha Yus-shuar Krístunun etserkar máawarma ainia nuna numpe̱n nampekuyi.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Túrunamtai nayaimpinmaya̱ suntar túrutmiai “¿Urukamtai imiá enentáimtam? Wats, ashí nuwa̱nun paant ujaktatjame. Núnisan yajasma ekenak júana nunasha paant ujaktatjame. Muuke̱sha siátichukait tura kachuri̱sha tiáschak áinia.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Nu yajasma wáinkiam nuka yaunchu pujuwiti tura yamaikia jui̱ pujachiat amúamunam tuke játsuk náṉkatkachu wáa̱nmaya̱ jíinkíttiawai. Shuar nuna wáinkiar ni naari̱ tuke iwiaaku pujutai papinium yámankamtaiknumia̱ anujtukchamua nuka nu yajasman ashamkartatui. Nu yajasma yaunchu pujú yamaikia atsayat atak wantinkiattawai’ turutmiai.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ‘Nekas neka ainia nu ju̱na enentáimturarti: Siati muuke̱ṉka siati náintian nakumui. Nu nuwa̱ nui̱ eketui.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Núnisaṉ ni siati muuke̱ siati akupniun nakumui. Kame seṉku akupniuka naṉkaamasaru ainiawai. Chikichik tuke akupniuiti tura chíkichka tuke taatsui. Nii taasha núkap tsawant akupkashtatui.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Nuyá ashí ukunmaṉka yaunchu amia nú yajasma wantiniak nuja̱i̱ uchu akupin ajastatui. Túmaitiat chíkich siati akupniuja̱i̱ iruram métek enentáimpramniaiti. Tura nu yajasma yamaikia atsayat wantiniak akupak umik tuke emesnartinnium wétatui’ turutmiai.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ‘Tias kachuri̱ wáinkiám nuka tias akupin tuke akupeenatsna núiti. Niisha nu yajasmaja̱i̱ métek peṉké ishichik tsawant akupin ajasartatui.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ju̱ tias akupniusha métekrak enentáimiainiak ni kakarmari̱n yajasman súsartatui núja̱i̱sha akupkat tusar.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Murikja̱i̱sha mesetan najanawartatui. Túrasha Murik nupetkartatui. Niisha uuntja̱i̱ naṉkaamas Uunt asa tura núnisaṉ akupniuja̱i̱ naṉkaamas Akupin asa nupetmaktatui. Tura Niiji̱a̱i̱ írutraa nu, Yus Winia atí tusa achikma ásar tura Nin tuke umirin ásar Niiji̱a̱i̱ nupetmakartatui.’
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Suntar tuke chichartak turutmiai ‘Tsanirmatai nuwa̱ nayaantsanam uku eketu wáinkiachumek. Nu nayaantsaka ashí nuṉkanmaya̱ shuáran nakumeawai.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Tura tias káchuka yajasmanum wáinkiam nu, tsanirmatai nuwa̱n nakitrar ajapawar misú ikiukiartatui. Ni aya̱shí̱ncha yuawartatui tura áesawartatui.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Nu akupniu enentáin Yuska ni wakeramuri̱n apujsaiti. Nii timia nu umintsa̱i̱ṉ akupniusha métekrak enentáimprar ni kakarmari̱n takamtsuk yajasman súsatniun enentáimtikramai.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nuwa̱ wáinkiam nuka ashí nuṉkanmaya̱ akupniun akupeana nu pépruiti.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.