Apocalipse 14
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH
1 Nuyá Murikiun Seuṉ náinnium wajan wainkiamjai. Níiji̱a̱i̱sha siaṉtu kuaréntikuátru mir (144.000) shuar wajaarmai. Nusha nijiái̱ Murikiu náari̱ncha tura ni Aparí̱ náari̱ncha anujtukma aarmai.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ti untsurí̱ árpan nayaimpiniam túntuiniak te̱e̱r awajenak kanusa uuntri̱ nujaṉkrak téter ajá núnisaṉ antukmajai. Ti kakaram ipiamta núnis amai.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Nu tuntuiyamuja̱i̱ siaṉtu kuaréntikuátru mir shuar akupin pujutainium naka wajasar yamaram kántan kantamáwarmai. Niisha kuatru taṉkunmasha tura paintikuatru uuntnumsha naka wajasar kantamáwarmai. Nu kántanka chíkichka nekaachmin armai. Aya nu siaṉtu kuaréntikuátru mir shuarka jú̱ nuṉkanmaya̱ shuarnumia̱ uwempraru ásar nu kántan kantamiarmai.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Nu shuarsha nuwa̱ja̱i̱ yajauch ajascharu ásar ti shiir áiniawai. Túrawar Murik weana nui̱ nemarainiawai. Ju̱ nuṉkanmaya̱ shuarnumia̱ uwempraru ásarmatai Yussha tura Muriksha ti shiir enentáimtiarmai. Niisha emka juukma ti shiira núnisaṉ armai.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Nu shuar peṉké wáitruachu ásar Yúsai̱sha ti shiir tunáa máatrachu armai.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Nuyá nayaimpiniam suntar nanamun wainkiamjai. Nusha uwempratin chicham tuke amuukashtinia nuna ashí nuṉkanam pujuinia nú shuaran ujakartiniuyi.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Nusha ti kakantar untsumuk timiai: “Yus ashamkatarum. Niṉki shiir awajsatarum. Yamaikia ashí shuaran súmamtikiawartin tsawant jeayi. Nayaimpincha nuṉkancha nayaantsancha ashí entsancha najana asamtai shiir awajsatarum.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Nuyá chíkich suntar, jímiara nu, taa timiai: “Pai, Uunt Papirúnia pépruka peṉké meserai. Niisha tuke tsanirmaua núnisaṉ ashí shuaran anampratniua núnisaṉ utsuurmai. Tuma asa niisha nú shuarja̱i̱ nupetnak tuke emesnarai.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Nuyá chíkich suntar, menaintiua nu, taa timiai: “Shuar Entsaya̱ Yajasmancha tura ni nakumkamuri̱ncha shiir awajeakuiṉkia tura nijiai̱niumsha uwejnumsha ni naari̱ anujtukmaitkuiṉkia
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Yus nin kajerak ti asutiáttawai. Yapá pachimprachman áartinia áintsaṉ ti kajerkattawai. Túramtai asupri ti tsú̱er keá nuja̱i̱ jinium wáitsartatui. Yusa suntari̱ tura Murik íimmianum apenáwar jinium wáitsartatui.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ni wáitsatniuri̱ ji esaak kajintsuk tuke mukuintia nuniskete. Entsaya̱ yajasman tura ni nakumkamurin shiir awajeenak ni naari̱ anujmamainia nuka tsawai̱sha káshisha ayamtsuk wáitsartatui.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Nu asamtai ni chichame̱n umirainiak Yusna ainia nuka Krístun ti shiir nemarainia ásar nu tsawantai̱ itiurchatnum pujuiniak katsuntratin áiniawai.”
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Nuyá nayaimpinmaya̱ chichaman antukmajai. Nusha turutmiai “Ju̱ áatratá: “Uunt Jesusan umirainia nu yamái jakarusha tura ukunam jakarusha ti shiir pujusartatui.” Tu aartá” timiai.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Nuyá yuraṉkim pújun wainkiamjai. Tura yuraṉminiam Aents Ajasua nuna eketun wainkiamjai. Akuptai tawaspan kuriji̱a̱i̱ najanamu etseṉkrakuyi. Tura machitian éren takakuyi.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Tura chíkich suntar Yusa Uunt Je̱e̱nia̱ jiinki yuraṉminiam eketun kakantar chicharuk tímiai “Árak júuktin tsawant jeayi. Machitrumja̱i̱ tsupiram juuktá.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Tutai yuraṉminiam eketu ni machitri̱ji̱a̱i̱ nuṉká arakman tsupir juukmai.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Nuyá chíkich suntar Yusa Uunt Je̱e̱ nayaimpiniam ana nuyá jíinkimiai. Niisha ni machitri̱ éren takakuyi.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Tura chíkich suntar namaṉ maar Yus-sútainmaya̱ jíinkimiai. Niisha jinia wáinniuyi. Tura máchit ti éren takakun kakantar chicharuk timiai “Machitrum ti érea nuja̱i̱ uwa nuṉká arakma nu tsupiram juuktá. Mash tsamakarai.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Tutai suntar ni machitri̱ji̱a̱i̱ ashí nuṉkanmaya̱ uwa nere̱n tsupir juukmai. Tura neketainiam chumpiamai. Nu neketai Yus ti kajerak shuáran ti asutiátta nuna nakumeawai.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Tura uunt péprunmaya̱ arantach ijiurarmai. Tura neketainmaya̱ numpa jíinkimiai. Nu numpa tres siaṉtu (300) kirumitrua nui̱ pajamar kawayu nuji̱ji̱a̱i̱ métek ajasmai.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.