Apocalipse 14
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA
1 Nuyá Murikiun Seuṉ náinnium wajan wainkiamjai. Níiji̱a̱i̱sha siaṉtu kuaréntikuátru mir (144.000) shuar wajaarmai. Nusha nijiái̱ Murikiu náari̱ncha tura ni Aparí̱ náari̱ncha anujtukma aarmai.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ti untsurí̱ árpan nayaimpiniam túntuiniak te̱e̱r awajenak kanusa uuntri̱ nujaṉkrak téter ajá núnisaṉ antukmajai. Ti kakaram ipiamta núnis amai.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Nu tuntuiyamuja̱i̱ siaṉtu kuaréntikuátru mir shuar akupin pujutainium naka wajasar yamaram kántan kantamáwarmai. Niisha kuatru taṉkunmasha tura paintikuatru uuntnumsha naka wajasar kantamáwarmai. Nu kántanka chíkichka nekaachmin armai. Aya nu siaṉtu kuaréntikuátru mir shuarka jú̱ nuṉkanmaya̱ shuarnumia̱ uwempraru ásar nu kántan kantamiarmai.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Nu shuarsha nuwa̱ja̱i̱ yajauch ajascharu ásar ti shiir áiniawai. Túrawar Murik weana nui̱ nemarainiawai. Ju̱ nuṉkanmaya̱ shuarnumia̱ uwempraru ásarmatai Yussha tura Muriksha ti shiir enentáimtiarmai. Niisha emka juukma ti shiira núnisaṉ armai.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Nu shuar peṉké wáitruachu ásar Yúsai̱sha ti shiir tunáa máatrachu armai.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Nuyá nayaimpiniam suntar nanamun wainkiamjai. Nusha uwempratin chicham tuke amuukashtinia nuna ashí nuṉkanam pujuinia nú shuaran ujakartiniuyi.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Nusha ti kakantar untsumuk timiai: “Yus ashamkatarum. Niṉki shiir awajsatarum. Yamaikia ashí shuaran súmamtikiawartin tsawant jeayi. Nayaimpincha nuṉkancha nayaantsancha ashí entsancha najana asamtai shiir awajsatarum.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Nuyá chíkich suntar, jímiara nu, taa timiai: “Pai, Uunt Papirúnia pépruka peṉké meserai. Niisha tuke tsanirmaua núnisaṉ ashí shuaran anampratniua núnisaṉ utsuurmai. Tuma asa niisha nú shuarja̱i̱ nupetnak tuke emesnarai.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Nuyá chíkich suntar, menaintiua nu, taa timiai: “Shuar Entsaya̱ Yajasmancha tura ni nakumkamuri̱ncha shiir awajeakuiṉkia tura nijiai̱niumsha uwejnumsha ni naari̱ anujtukmaitkuiṉkia
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 Yus nin kajerak ti asutiáttawai. Yapá pachimprachman áartinia áintsaṉ ti kajerkattawai. Túramtai asupri ti tsú̱er keá nuja̱i̱ jinium wáitsartatui. Yusa suntari̱ tura Murik íimmianum apenáwar jinium wáitsartatui.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ni wáitsatniuri̱ ji esaak kajintsuk tuke mukuintia nuniskete. Entsaya̱ yajasman tura ni nakumkamurin shiir awajeenak ni naari̱ anujmamainia nuka tsawai̱sha káshisha ayamtsuk wáitsartatui.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Nu asamtai ni chichame̱n umirainiak Yusna ainia nuka Krístun ti shiir nemarainia ásar nu tsawantai̱ itiurchatnum pujuiniak katsuntratin áiniawai.”
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Nuyá nayaimpinmaya̱ chichaman antukmajai. Nusha turutmiai “Ju̱ áatratá: “Uunt Jesusan umirainia nu yamái jakarusha tura ukunam jakarusha ti shiir pujusartatui.” Tu aartá” timiai.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Nuyá yuraṉkim pújun wainkiamjai. Tura yuraṉminiam Aents Ajasua nuna eketun wainkiamjai. Akuptai tawaspan kuriji̱a̱i̱ najanamu etseṉkrakuyi. Tura machitian éren takakuyi.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Tura chíkich suntar Yusa Uunt Je̱e̱nia̱ jiinki yuraṉminiam eketun kakantar chicharuk tímiai “Árak júuktin tsawant jeayi. Machitrumja̱i̱ tsupiram juuktá.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Tutai yuraṉminiam eketu ni machitri̱ji̱a̱i̱ nuṉká arakman tsupir juukmai.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Nuyá chíkich suntar Yusa Uunt Je̱e̱ nayaimpiniam ana nuyá jíinkimiai. Niisha ni machitri̱ éren takakuyi.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Tura chíkich suntar namaṉ maar Yus-sútainmaya̱ jíinkimiai. Niisha jinia wáinniuyi. Tura máchit ti éren takakun kakantar chicharuk timiai “Machitrum ti érea nuja̱i̱ uwa nuṉká arakma nu tsupiram juuktá. Mash tsamakarai.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Tutai suntar ni machitri̱ji̱a̱i̱ ashí nuṉkanmaya̱ uwa nere̱n tsupir juukmai. Tura neketainiam chumpiamai. Nu neketai Yus ti kajerak shuáran ti asutiátta nuna nakumeawai.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Tura uunt péprunmaya̱ arantach ijiurarmai. Tura neketainmaya̱ numpa jíinkimiai. Nu numpa tres siaṉtu (300) kirumitrua nui̱ pajamar kawayu nuji̱ji̱a̱i̱ métek ajasmai.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.