Apocalipse 13

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuyá nayaantsa káanmatkari̱i̱n wajasan nayaantsanmaya̱ Yajasman jiiniun wainkiamjai. Muuke̱sha siátitiat kachuri̱ tias tura akuptai tawaspasha tias armai. Ashí muuke̱n Yúsan yajauch chicharin tu áarmauyi.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Nui̱ wáinkiamaj nu Yajasma nekas uunt yawáa áinniuitiat nawe̱nka chai̱ nawe̱a áinniuyi. Wene̱sha nekas kajen yawáa áinniuyi. Tura Ti Kajen Yajasma Entsaya̱ Yajasman ni kakarmari̱ncha tura ni akupkatniuri̱ncha susamai nuja̱i̱ ti kakaram akupkati tusa.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Entsaya̱ Yajasma muuké̱ chikichkin jakamnia awatmian wainkiamjai. Túrasha péṉker awajnasmai. Túramtai ashí nuṉkanmaya̱ shuar nuna íisar ti enentáimturar nemarsarmai.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Túrawar nin tikishmatrar shiir awajsar “¿Yaki ju̱ja̱i̱sha jeá. Imiá kakaram asamtai yaki niiji̱a̱i̱ máanaikminiait?” tiarmai. Tura Ti Kajen Yajasma ni kakarmari̱n Entsaya̱ Yajasman susa asamtai ashí shuar nincha tikishmatrarmai.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Núnisaṉ nu Entsaya̱ Yajasma waantu enentáimtumak Yúsan yajauch chicharkatniusha tsaṉkatnakmai. Tura kuarentitús (42) nantutin kakaram akupkatniun sunasmai.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Núnisaṉ túrak Yúsan yajauch áujmatuk ni náari̱ncha ni Je̱e̱ncha tura ashí ni shuari̱ nayaimpiniam pujuinia nunasha katsekkarmai.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Tura Yusna ainia nuja̱i̱ mesetan najana nupetkatniun tsaṉkatnakmai. Tura ashí nuṉkanmaya̱ shuaran akupkatniun tsaṉkatnakmai.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Túramtai ashí shuar tuke iwiaaku átinia nu papinium ni naari̱ yámankamtaiknumia̱ anujkamu atsúarma nuka nu Yajasman tikishmatrarmai. Nu papincha Murik jaka nantakmia nu takakui.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Shuar ju̱na ántakka enentáimpratí:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Shuaran emetá juinia nusha emetnattawai.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Nuyá chíkich Yajasman kukaria̱ wáakun wainkiamjai. Nusha murikiu áanin jimiará kachurtiniuyi. Tura Ti Kajen Yajasma áinis kakaram chichaakuyi.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Niisha Entsaya̱ Yajasma kakarmari̱n súam akupniuyi. Tura ashí nuṉkanmaya̱ shuaran “Entsaya̱ Yajasma peṉké jaa tsuarma nu, shiir awajnasti” tímiai.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Núnisaṉ shuarti túrachminian ti turin asa ashí shuar íimiainai̱ṉ nayaimpinmaya̱ jinia nuṉká aju̱armai.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Tura Entsaya̱ Yajasma súam aents túrachminian ti turak ashí nuṉkanmaya̱ shuaran anaṉkawarmai. Túrak Entsaya̱ Yajasma nakumkamuri̱n najanawarat tusa akupkamai. Túramtai puniaja̱i̱ peṉké jakamnia awatmia péṉker ajasma nuna nakumkamuri̱n najanawarmai.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Kukaria̱ Yajasma kakaram sunasmai. Nuja̱i̱ Entsaya̱ Yajasma najanamun iwiaaku awajsatniua áintsaṉ ichachkiamai. Túram ashí níniak shiir awajeacham máatniun susamai.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Nu arantcha ashí shuar anujmamprarat tusa akupkamai. Uuntcha uchisha kuítrinniusha kuítrinchasha aṉkantcha aṉkantchasha ashí ni nijia̱i̱ncha tura wakerakka untsuuri̱ncha anujtuktiniuyi.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Entsaya̱ Yajasma náari̱n tura wakerakka ni náari̱ númiruri̱n anujtuktiniuyi. Túrachuka sumatnasha sumakchamniuyi, surutnasha surukchamniuyi.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Wats, wi tájana ju̱ nekaatniuka ti nekas enentáimtustiniaiti: Entsaya̱ Yajasma númiruri̱ áishmaṉka númiruri̱ asa sais siaṉtu seséntisáisaiti (666). Ashí ti neka ainia nú shuar Entsaya̱ Yajasma númiruri̱n nekapmar nin nekaati.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.