Apocalipse 13

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nuyá nayaantsa káanmatkari̱i̱n wajasan nayaantsanmaya̱ Yajasman jiiniun wainkiamjai. Muuke̱sha siátitiat kachuri̱ tias tura akuptai tawaspasha tias armai. Ashí muuke̱n Yúsan yajauch chicharin tu áarmauyi.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Nui̱ wáinkiamaj nu Yajasma nekas uunt yawáa áinniuitiat nawe̱nka chai̱ nawe̱a áinniuyi. Wene̱sha nekas kajen yawáa áinniuyi. Tura Ti Kajen Yajasma Entsaya̱ Yajasman ni kakarmari̱ncha tura ni akupkatniuri̱ncha susamai nuja̱i̱ ti kakaram akupkati tusa.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Entsaya̱ Yajasma muuké̱ chikichkin jakamnia awatmian wainkiamjai. Túrasha péṉker awajnasmai. Túramtai ashí nuṉkanmaya̱ shuar nuna íisar ti enentáimturar nemarsarmai.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Túrawar nin tikishmatrar shiir awajsar “¿Yaki ju̱ja̱i̱sha jeá. Imiá kakaram asamtai yaki niiji̱a̱i̱ máanaikminiait?” tiarmai. Tura Ti Kajen Yajasma ni kakarmari̱n Entsaya̱ Yajasman susa asamtai ashí shuar nincha tikishmatrarmai.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Núnisaṉ nu Entsaya̱ Yajasma waantu enentáimtumak Yúsan yajauch chicharkatniusha tsaṉkatnakmai. Tura kuarentitús (42) nantutin kakaram akupkatniun sunasmai.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Núnisaṉ túrak Yúsan yajauch áujmatuk ni náari̱ncha ni Je̱e̱ncha tura ashí ni shuari̱ nayaimpiniam pujuinia nunasha katsekkarmai.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Tura Yusna ainia nuja̱i̱ mesetan najana nupetkatniun tsaṉkatnakmai. Tura ashí nuṉkanmaya̱ shuaran akupkatniun tsaṉkatnakmai.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Túramtai ashí shuar tuke iwiaaku átinia nu papinium ni naari̱ yámankamtaiknumia̱ anujkamu atsúarma nuka nu Yajasman tikishmatrarmai. Nu papincha Murik jaka nantakmia nu takakui.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Shuar ju̱na ántakka enentáimpratí:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Shuaran emetá juinia nusha emetnattawai.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nuyá chíkich Yajasman kukaria̱ wáakun wainkiamjai. Nusha murikiu áanin jimiará kachurtiniuyi. Tura Ti Kajen Yajasma áinis kakaram chichaakuyi.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Niisha Entsaya̱ Yajasma kakarmari̱n súam akupniuyi. Tura ashí nuṉkanmaya̱ shuaran “Entsaya̱ Yajasma peṉké jaa tsuarma nu, shiir awajnasti” tímiai.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Núnisaṉ shuarti túrachminian ti turin asa ashí shuar íimiainai̱ṉ nayaimpinmaya̱ jinia nuṉká aju̱armai.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Tura Entsaya̱ Yajasma súam aents túrachminian ti turak ashí nuṉkanmaya̱ shuaran anaṉkawarmai. Túrak Entsaya̱ Yajasma nakumkamuri̱n najanawarat tusa akupkamai. Túramtai puniaja̱i̱ peṉké jakamnia awatmia péṉker ajasma nuna nakumkamuri̱n najanawarmai.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Kukaria̱ Yajasma kakaram sunasmai. Nuja̱i̱ Entsaya̱ Yajasma najanamun iwiaaku awajsatniua áintsaṉ ichachkiamai. Túram ashí níniak shiir awajeacham máatniun susamai.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Nu arantcha ashí shuar anujmamprarat tusa akupkamai. Uuntcha uchisha kuítrinniusha kuítrinchasha aṉkantcha aṉkantchasha ashí ni nijia̱i̱ncha tura wakerakka untsuuri̱ncha anujtuktiniuyi.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Entsaya̱ Yajasma náari̱n tura wakerakka ni náari̱ númiruri̱n anujtuktiniuyi. Túrachuka sumatnasha sumakchamniuyi, surutnasha surukchamniuyi.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Wats, wi tájana ju̱ nekaatniuka ti nekas enentáimtustiniaiti: Entsaya̱ Yajasma númiruri̱ áishmaṉka númiruri̱ asa sais siaṉtu seséntisáisaiti (666). Ashí ti neka ainia nú shuar Entsaya̱ Yajasma númiruri̱n nekapmar nin nekaati.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.