Apocalipse 11

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuyá karisun nekapmatia áaniun surus turutiarmai “Weme Yusa Uunt Je̱e̱ nekapmartá. Túram namaṉ-maa-Yus-sutaisha nekapmartá. Tura nui̱ Yúsan shiir awajeena nusha nekapmartá.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Antsu je̱a̱ áa̱ri̱ṉkia yajaya̱ shuar susamu asamtai nekapmatsuk ikiuktiá. Nu shuar ti shiir péprun Jerusaréṉkan kuarentitús (42) nantu nui̱ akupeenak mash yajauch awajsartatui.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Túruiniakui Wikia Wii-shuaran jímiaran akatran akupkattajai. Nusha chikichik mir jimiará siaṉtu sesenta (1.260) tsawant pujusar Winian etserkartatui. Nuka menaintiu uwí naṉkaamasaiti. Úutkur-entsatai pushin entsaru ártatui.” Tu turutiarmai.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Nu jímiar shuarsha nayaimpiniam nakumkamu áiniawai. Uriwiu numisha jímiar tura shirikip ekeemataisha jímiar nayaimpiniam awai. Nusha ju̱ nuṉká Uuntri̱ Yusai̱ wajainiak, jímiar akatramua nú shuaran nakumainiawai.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Shuar nin yajauch awajsataj tutai ni wene̱nia̱ jinia ji̱i̱ki nemasri̱ ashí áesatniuiti. Núnisaṉ nin yajauch awajsatniun wakera nuka jákartatui.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Nu aentska Yúsnan áujmatainiak yumi yutuka̱i̱p títinian kakarman takakainiawai. Núnisaṉ entsancha numpa awajsatniun kakarman takakainiawai. Tura ashí yajauchia nuja̱i̱ aentsun wáitkiastinian takakainiawai. Nuna ashí ni wakeruinia nui̱ páchitsuk túramin áiniawai.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Tura ni takatri̱n umikiarmatai Ti Kajen Yajasma náṉkatkachu wa̱a̱nmaya̱ ji̱i̱nia nu mesetan najata nupetak máawartatui.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Tura iwiarnatsuk ni aya̱shi̱ uunt pepru jinti̱i̱n ajapén tepeartatui. Nu péprunmasha ii Uuntri̱ Jesukrístuncha máawarmiayi. Nu péprunmaya̱ shuar tuke tunaan túrin ásarmatai Ejiptu tuíniak tura núnisaṉ Sutuma tuíniak nu péprun páchiiniawai.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Tura menaintiu tsawant nuyá naṉkaamas ashí nuṉkanmaya̱ shuar jaka tepan íisar iwiarnascharti tiártatui.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Nu jákarmatai ashí nuṉkanam pujuinia nú shuar ni jakamun ti wararainiak mai sunai ajartatui. Kame nu jimiará aents Yúsnan áujmatenak ashí shuaran wáitkiasaru ásarmatai ti warasarmai.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Nuyá menaintiú tsawant nuyá naṉkaamas jaka tepesarmatai Yus ataksha iwiaaku awajsarmai. Tura nantakiarmatai nuyá shuar nin wainkiar ti ashamkarmai.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Nuyá nu nantakiaru nayaimpinmaya̱ kakaram untsumman antukarmai: “Ju̱i̱ yakí wakatarum.” Tu untsummiai. Tutai ashí ni nemasri̱ íimiainiai̱ṉ yuraṉkim amu̱am nayaimpiniam wákarmai.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Túmainiai̱ ti ú̱u̱rkamtai tias nakakam jeeá pepru saanakmiai. Tura siati mir (7.000) shuar jákarmai nu u̱u̱ja̱i̱. Chíkichkia sapijmiainiak Yus nayaimpiniam pujana nuna shiir awajsarmai.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Jímiar wáitsatin naṉkaamasai. Chikichik ajasua nu túrunatin ishichik ajasai.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Nuyá suntar siatia nu, kachun umpuarmatai chícham kakaram chichainian nayaimpinmaya̱n antunkamai. Ju̱na tímiayi:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Nuyá paintikuatru uuntka akupin pujutainium Yusai̱ naka pujuarmia nu piniakum tepersar Yúsan shiir awajenak tiarmai:
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “Uunt Yusá, ti kakaram asam Ámiji̱a̱i̱ tujinkiatin atsawai. Yáunchusha, yamaisha, tura tuke amuutsuk iwiaaku pujuwitme. Ame ti kakarmarmiji̱a̱i̱ nekas akupkatin juarme yamaikia. Tuma asakmin yumiṉsajme, tiarmai.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ashí shuar kajertamkaru ai̱ṉ yamaikia amesha kajerkatin tsawant jeayi. Jákarusha iniantkim ni túramuri̱ íisartatme. Turam amée shuarka shiir etserturmakua nusha, tura Aminiak enentáimturmasarua nusha, tura Ámin shiir awajtamsarua nusha ashí mash ti shiira nuna súakum akiktatme. Antsu ju̱ nuṉkan emesniuka ashí emesratniunam akupkattame.” Tu tiarmai.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Tuíniakui Yusa Uunt Je̱e̱ nayaimpiniam ana nu uranmiatai wakenmaani̱ Chícham Aarma Chumpitiai paant amai. Túrunamtai peemsha, ipiamtasha, cháarpisha, u̱u̱sha amai tura michasha ti kakekamai.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.