Apocalipse 11

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuyá karisun nekapmatia áaniun surus turutiarmai “Weme Yusa Uunt Je̱e̱ nekapmartá. Túram namaṉ-maa-Yus-sutaisha nekapmartá. Tura nui̱ Yúsan shiir awajeena nusha nekapmartá.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Antsu je̱a̱ áa̱ri̱ṉkia yajaya̱ shuar susamu asamtai nekapmatsuk ikiuktiá. Nu shuar ti shiir péprun Jerusaréṉkan kuarentitús (42) nantu nui̱ akupeenak mash yajauch awajsartatui.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Túruiniakui Wikia Wii-shuaran jímiaran akatran akupkattajai. Nusha chikichik mir jimiará siaṉtu sesenta (1.260) tsawant pujusar Winian etserkartatui. Nuka menaintiu uwí naṉkaamasaiti. Úutkur-entsatai pushin entsaru ártatui.” Tu turutiarmai.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Nu jímiar shuarsha nayaimpiniam nakumkamu áiniawai. Uriwiu numisha jímiar tura shirikip ekeemataisha jímiar nayaimpiniam awai. Nusha ju̱ nuṉká Uuntri̱ Yusai̱ wajainiak, jímiar akatramua nú shuaran nakumainiawai.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Shuar nin yajauch awajsataj tutai ni wene̱nia̱ jinia ji̱i̱ki nemasri̱ ashí áesatniuiti. Núnisaṉ nin yajauch awajsatniun wakera nuka jákartatui.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Nu aentska Yúsnan áujmatainiak yumi yutuka̱i̱p títinian kakarman takakainiawai. Núnisaṉ entsancha numpa awajsatniun kakarman takakainiawai. Tura ashí yajauchia nuja̱i̱ aentsun wáitkiastinian takakainiawai. Nuna ashí ni wakeruinia nui̱ páchitsuk túramin áiniawai.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Tura ni takatri̱n umikiarmatai Ti Kajen Yajasma náṉkatkachu wa̱a̱nmaya̱ ji̱i̱nia nu mesetan najata nupetak máawartatui.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Tura iwiarnatsuk ni aya̱shi̱ uunt pepru jinti̱i̱n ajapén tepeartatui. Nu péprunmasha ii Uuntri̱ Jesukrístuncha máawarmiayi. Nu péprunmaya̱ shuar tuke tunaan túrin ásarmatai Ejiptu tuíniak tura núnisaṉ Sutuma tuíniak nu péprun páchiiniawai.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Tura menaintiu tsawant nuyá naṉkaamas ashí nuṉkanmaya̱ shuar jaka tepan íisar iwiarnascharti tiártatui.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Nu jákarmatai ashí nuṉkanam pujuinia nú shuar ni jakamun ti wararainiak mai sunai ajartatui. Kame nu jimiará aents Yúsnan áujmatenak ashí shuaran wáitkiasaru ásarmatai ti warasarmai.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Nuyá menaintiú tsawant nuyá naṉkaamas jaka tepesarmatai Yus ataksha iwiaaku awajsarmai. Tura nantakiarmatai nuyá shuar nin wainkiar ti ashamkarmai.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Nuyá nu nantakiaru nayaimpinmaya̱ kakaram untsumman antukarmai: “Ju̱i̱ yakí wakatarum.” Tu untsummiai. Tutai ashí ni nemasri̱ íimiainiai̱ṉ yuraṉkim amu̱am nayaimpiniam wákarmai.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Túmainiai̱ ti ú̱u̱rkamtai tias nakakam jeeá pepru saanakmiai. Tura siati mir (7.000) shuar jákarmai nu u̱u̱ja̱i̱. Chíkichkia sapijmiainiak Yus nayaimpiniam pujana nuna shiir awajsarmai.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Jímiar wáitsatin naṉkaamasai. Chikichik ajasua nu túrunatin ishichik ajasai.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Nuyá suntar siatia nu, kachun umpuarmatai chícham kakaram chichainian nayaimpinmaya̱n antunkamai. Ju̱na tímiayi:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Nuyá paintikuatru uuntka akupin pujutainium Yusai̱ naka pujuarmia nu piniakum tepersar Yúsan shiir awajenak tiarmai:
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Uunt Yusá, ti kakaram asam Ámiji̱a̱i̱ tujinkiatin atsawai. Yáunchusha, yamaisha, tura tuke amuutsuk iwiaaku pujuwitme. Ame ti kakarmarmiji̱a̱i̱ nekas akupkatin juarme yamaikia. Tuma asakmin yumiṉsajme, tiarmai.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ashí shuar kajertamkaru ai̱ṉ yamaikia amesha kajerkatin tsawant jeayi. Jákarusha iniantkim ni túramuri̱ íisartatme. Turam amée shuarka shiir etserturmakua nusha, tura Aminiak enentáimturmasarua nusha, tura Ámin shiir awajtamsarua nusha ashí mash ti shiira nuna súakum akiktatme. Antsu ju̱ nuṉkan emesniuka ashí emesratniunam akupkattame.” Tu tiarmai.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Tuíniakui Yusa Uunt Je̱e̱ nayaimpiniam ana nu uranmiatai wakenmaani̱ Chícham Aarma Chumpitiai paant amai. Túrunamtai peemsha, ipiamtasha, cháarpisha, u̱u̱sha amai tura michasha ti kakekamai.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.