Apocalipse 10

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nuyá chíkich kakaram suntar nayaimpinmaya̱ táarun wainkiamjai. Nusha yuraṉkim amu̱ámu tura múuknum tuntíak téntakmauyi. Yapi̱sha etsaja̱i̱ métek wínchauyi. Tura kujapé̱sha ji keá áintsaṉkeyi.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Nusha papin urak takakauyi. Tura imiá uunt asamtai ni nawé̱ untsuurnumani̱ nayaantsanam tura menaari̱ni̱ kukar tarimias wajasmai.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Tura úunt yawa̱ kakar shiniak chicháa áinis ti kakaram untsumkamai. Nuja̱i̱ siati (7) ipiamtasha chichasarmai.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Nii chichasarmatai ni chichamen áartiniujai tura nayaimpinmaya̱ chichartak “Áaráip, túrutmiai. Ju̱ka nekanashti” túrutmiai.
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Tura nuyá, suntar nayaantsanmasha tura kukarsha tarimias wajama nu ni uwejé̱ untsuurí̱n nayaimpinmaani̱ takuimiai.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 — ausente —
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 — ausente —
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Nayaimpinmaya̱ “áaráip” túrutmia nu ataksha chichartak turutmiai “Suntar nayaantsanam tura kukar tarimias wajana nu weritiá. Turam ni untsuuri̱ni̱ papin urak takakna nu achiktá” turutmiai.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nuyá túrutkui werin papichin seamjai.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nuyá papichin suntarnumia̱ jukin yuamjai. Tura nii turutmia núnisaṉ wenuruiṉkia ti yumin nekapramjai. Tura antsu yuan wakeruiṉkia yapampramjai.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Tura nuyá turutiarmai “Waketkim ataksha ashí nuṉkanmaya̱ shuaran tura ni kapitiántri̱ncha Yus tana nu ujakartiniaitme.” Tu túrutmiai.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.