3 João 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA
1 Wi Juaṉ Yus-shuara uuntri̱ asan winia amikrun Kayun ju̱ papin áateajai. Wisha ti nekas aneajme.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Aneamu yatsurú, Yusja̱i̱ péṉker wekaakum ame wakanim péṉker pujana núnisaṉ ame aya̱shmisha péṉker atí tusan Yúsan áujtajme.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ame nekas chicham umirman shuar jui̱ taar ujatkarmayi. Tura nuna antukan ti warasmajai.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Yus-shuar nekas chichaman umiiniakui imiá shiir enentáimtuiniajai.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Aneamu yatsurú, chíkich Yus-shuar ti peṉker yaya̱me. Kame yajaya̱ yujainia nusha nekas yaya̱me. Nu péṉkeraiti.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Nu shuar ame nekas anenamun ju̱i̱ taar Yus-shuar iruntramunam etserkarai. Ataksha irauwenakui atsumainiana nu súsam shiir akupkarta. Péṉker wáinkiumka Yus shiir enentáimtikrattame.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Nu shuar Jesukrístun takarsatai tusar wekainiawai. Túrawar Yus-shuarcha ainia nuna kuítri̱ji̱a̱i̱ yurumátniun nakitrarmatai
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 ii Yus-shuartikia nii atsumainia nu ajamsatniuitji. Nekas chichaman etserainia nu, yaiṉkiartai tusar túratniuitji.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ashí Yus-shuar árumna nuna papin akuptukmajrume. Kame nékajai, Tiútrepes naṉkaamantu enentáimtumak ii tájinia nuna umiktinian nakitiawai.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Nu asamtai nui̱ jean ni yajauch túramun etsertuktatjai. Nii ántar ti áujmatuk tsanumprutmaji. Tura nu arantcha Yúsnan takainia nu irainiakui awayáiniatsui. Tura chíkich awayátaj tákuisha suritiawai. Tura nuyá Yus-shuarja̱i̱ iruntratniun surimiawai.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Aneamu yatsurú, nu yajauch túramu jumamkiirap antsu péṉker túratarum. Péṉker túrinia nuka Yúsnaiti. Antsu tunáa túrinia nuka Yúsan nékachuiti.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Imiá nekas péṉker shuar asamtai ashí shuar Timitriun péṉker áujmatainiawai. Iisha núnisrik péṉker shuáraiti tákurin nekas tájinia nusha nékarme. Ju̱ papinium mashi áatrashtatjarme.|src="ABS 55 Pen and ink" size="span" ref="1.12"
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Wi ti nukap títinian wakerajme. Túrasha ju̱ papinium mashi áatrashtatjame
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 wárik íitin asan. Nui̱ jean chichasmi.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Shiir pujustá. Ju̱yá amikrum amikmaatmainiawai. Ii amikri̱sha chikichik chikichik amikmaatruata.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.