3 João 1

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wi Juaṉ Yus-shuara uuntri̱ asan winia amikrun Kayun ju̱ papin áateajai. Wisha ti nekas aneajme.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Aneamu yatsurú, Yusja̱i̱ péṉker wekaakum ame wakanim péṉker pujana núnisaṉ ame aya̱shmisha péṉker atí tusan Yúsan áujtajme.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Ame nekas chicham umirman shuar jui̱ taar ujatkarmayi. Tura nuna antukan ti warasmajai.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Yus-shuar nekas chichaman umiiniakui imiá shiir enentáimtuiniajai.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Aneamu yatsurú, chíkich Yus-shuar ti peṉker yaya̱me. Kame yajaya̱ yujainia nusha nekas yaya̱me. Nu péṉkeraiti.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Nu shuar ame nekas anenamun ju̱i̱ taar Yus-shuar iruntramunam etserkarai. Ataksha irauwenakui atsumainiana nu súsam shiir akupkarta. Péṉker wáinkiumka Yus shiir enentáimtikrattame.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Nu shuar Jesukrístun takarsatai tusar wekainiawai. Túrawar Yus-shuarcha ainia nuna kuítri̱ji̱a̱i̱ yurumátniun nakitrarmatai
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 ii Yus-shuartikia nii atsumainia nu ajamsatniuitji. Nekas chichaman etserainia nu, yaiṉkiartai tusar túratniuitji.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ashí Yus-shuar árumna nuna papin akuptukmajrume. Kame nékajai, Tiútrepes naṉkaamantu enentáimtumak ii tájinia nuna umiktinian nakitiawai.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Nu asamtai nui̱ jean ni yajauch túramun etsertuktatjai. Nii ántar ti áujmatuk tsanumprutmaji. Tura nu arantcha Yúsnan takainia nu irainiakui awayáiniatsui. Tura chíkich awayátaj tákuisha suritiawai. Tura nuyá Yus-shuarja̱i̱ iruntratniun surimiawai.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Aneamu yatsurú, nu yajauch túramu jumamkiirap antsu péṉker túratarum. Péṉker túrinia nuka Yúsnaiti. Antsu tunáa túrinia nuka Yúsan nékachuiti.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Imiá nekas péṉker shuar asamtai ashí shuar Timitriun péṉker áujmatainiawai. Iisha núnisrik péṉker shuáraiti tákurin nekas tájinia nusha nékarme. Ju̱ papinium mashi áatrashtatjarme.|src="ABS 55 Pen and ink" size="span" ref="1.12"
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Wi ti nukap títinian wakerajme. Túrasha ju̱ papinium mashi áatrashtatjame
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 wárik íitin asan. Nui̱ jean chichasmi.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Shiir pujustá. Ju̱yá amikrum amikmaatmainiawai. Ii amikri̱sha chikichik chikichik amikmaatruata.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.