3 João 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ACF
1 Wi Juaṉ Yus-shuara uuntri̱ asan winia amikrun Kayun ju̱ papin áateajai. Wisha ti nekas aneajme.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Aneamu yatsurú, Yusja̱i̱ péṉker wekaakum ame wakanim péṉker pujana núnisaṉ ame aya̱shmisha péṉker atí tusan Yúsan áujtajme.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Ame nekas chicham umirman shuar jui̱ taar ujatkarmayi. Tura nuna antukan ti warasmajai.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Yus-shuar nekas chichaman umiiniakui imiá shiir enentáimtuiniajai.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Aneamu yatsurú, chíkich Yus-shuar ti peṉker yaya̱me. Kame yajaya̱ yujainia nusha nekas yaya̱me. Nu péṉkeraiti.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Nu shuar ame nekas anenamun ju̱i̱ taar Yus-shuar iruntramunam etserkarai. Ataksha irauwenakui atsumainiana nu súsam shiir akupkarta. Péṉker wáinkiumka Yus shiir enentáimtikrattame.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Nu shuar Jesukrístun takarsatai tusar wekainiawai. Túrawar Yus-shuarcha ainia nuna kuítri̱ji̱a̱i̱ yurumátniun nakitrarmatai
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 ii Yus-shuartikia nii atsumainia nu ajamsatniuitji. Nekas chichaman etserainia nu, yaiṉkiartai tusar túratniuitji.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ashí Yus-shuar árumna nuna papin akuptukmajrume. Kame nékajai, Tiútrepes naṉkaamantu enentáimtumak ii tájinia nuna umiktinian nakitiawai.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Nu asamtai nui̱ jean ni yajauch túramun etsertuktatjai. Nii ántar ti áujmatuk tsanumprutmaji. Tura nu arantcha Yúsnan takainia nu irainiakui awayáiniatsui. Tura chíkich awayátaj tákuisha suritiawai. Tura nuyá Yus-shuarja̱i̱ iruntratniun surimiawai.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Aneamu yatsurú, nu yajauch túramu jumamkiirap antsu péṉker túratarum. Péṉker túrinia nuka Yúsnaiti. Antsu tunáa túrinia nuka Yúsan nékachuiti.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Imiá nekas péṉker shuar asamtai ashí shuar Timitriun péṉker áujmatainiawai. Iisha núnisrik péṉker shuáraiti tákurin nekas tájinia nusha nékarme. Ju̱ papinium mashi áatrashtatjarme.|src="ABS 55 Pen and ink" size="span" ref="1.12"
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Wi ti nukap títinian wakerajme. Túrasha ju̱ papinium mashi áatrashtatjame
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 wárik íitin asan. Nui̱ jean chichasmi.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Shiir pujustá. Ju̱yá amikrum amikmaatmainiawai. Ii amikri̱sha chikichik chikichik amikmaatruata.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.