2 Tessalonicenses 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA
1 Tura, yatsuru, ii Uuntri̱ Jesukrístu tátatna nuna tura Niiji̱a̱i̱ iṉkiunaiktatjinia nunasha ujaktinian wakerajrume.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Chíkich shuar anaṉkramawar “Uunt Jesukrístu tsawantri̱ jeayi” tu ujatmaktaj tusar wakeruiniawai. “Iimiarmaj nuja̱i̱ nékajai” turamainiakuisha, “chícham étserman antukmaj nuja̱i̱ nékajai” turamainiakuisha, tura “Papru papí áarmari̱ nuna takui nékajai” turamainiakuisha, páchim enentáimprairap. Tura sapijmiakairap tusan seajrume.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Peṉké anaṉnawairap. Nekaatarum. Nu tsawant jeatsa̱i̱ṉ Yúsnumia̱ kanaktin átatui. Tura nú arant, Tuke Tunaarintin, emesnartatna nu wantinkiattawai.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Niisha aya wíniak enentáimtursarat tusa wakerak, ántar-yusnasha tura nekas Yúsnasha shuar tikishmatrara̱i̱ṉ tusa ti nakitrattawai. Niṉki ti naṉkaamantu enentáimtumas, Yusa nuke ajas, Uunt Yusa Je̱e̱n wayáa̱ pujustatui. “Jú̱iti Yus” shuar turutiarat tusa mash túrittiawai.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Yatsurtiram, wi atumja̱i̱ pujakun nuna ashí ujakmajrume. ¿Nuka kajinmakniurmek?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Yámaikikia, ni tsawantri̱ jeatsa̱i̱ṉ, Tuke Tunaarintin wantinkia̱i̱ṉ tusa surimia nu nékarme.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Tunaasha yamaisha awai, tura paantcha. Túrasha tunaan surimia nu juramkitniuk taasai nu tunaaka paant átin.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Nui̱ṉkia nu Tuke Tunaarintin wantinkiattawai. Tura Uunt Jesus ni wene̱ja̱i̱ umpuí aun máattawai. Tara ni winchari̱ji̱a̱i̱ nuna amuktatui.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Nu Tuke Tunaarintin, iwianchi uuntri̱ Satanás akupkam tátatui. Ni kakarmari̱ iniakmastaj tusa, aentsti túrachminian túrak anaṉkawartatui.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Jinium wémin ainia nú shuaran ashí tunáa ana nuja̱i̱ anaṉkawartatui. Nu shuar Yus-Chichaman nekas ana núnaka nakitraru ásar uwemprachmin áiniawai.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Iis, nekas ana nuna nakitia ásarmatai, ti anaṉmamawar wait-chichaman umirkarat tusa Yuska tsaṉkatkattawai.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Warí, niisha ni tunaari̱n wararainiak, nekas ana nuna nakitraru ásarmatai, Yuska “jinium wétatrume” tiartatui nuna.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Tura, yatsuru, Uunt Jesus aneamu árumna nu, iisha atumin enentáimtusar ii Yusri̱ yumiṉsaji. Átum nekas ana nuka umikiurme. Tuma asakrumin Yusa Wakaní̱ atumí enentái̱n péṉker awajtamsaitrume. Nu tuma asamtai yámankamtaikniumia̱ Yuska “átum uwempramniaitrume” túramprume.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Nu túrunat tusa Yus wakerutmarme. Krístuja̱i̱ Uwempratin Chicham ii ujakjinia nuja̱i̱ Yus untsurmakmarme. II Uuntri̱ Jesukrístu ti peṉker pujana nui̱ pachiinkiamniuram tusan ujakmajrume, nú chichaman.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wátsek, yatsuru, Yusja̱i̱ katsua̱rtarum. Yus-Chicham etserkamu antukurmena nu, tura wisha áaran akuptukjarmena nusha kajinmatkiirap.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ii Uuntri̱ Jesukrístusha tura ii Apari̱ Yussha ti peṉker ásar incha anenmatsjik. Tura waitnentrama ásar incha shiir enentáimtikramji. Tura nú naṉkaamas ii tuke péṉker pujustinian ikiurtamsaitji.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Nu tuma asamtai, péṉker chichastarum tusa, tura péṉker takastarum tusa Jesukrístuka shiir enentáimtikramar ikiakátmarartí.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.