2 Pedro 1

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wikia ju̱ papin aajna ju̱ Semuṉ Pítruitjai. Jesukrístu akatramu asan ni takarniuri̱ntjai. Ii Yusri̱ tura in Uwemtikramin Jesukrístu umirumna nuna atumniasha ju̱na áatjarme. Niisha ashí áentsun métekrak enentáimtin asamtai atumsha iiji̱a̱i̱ métek Niiniu ajasurme. Nuka ti peṉkeraiti.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Yus, tura ii Uuntri̱ Jesussha nékarmena nú núkap nekaki wéakrumin, Yuska atumin ti nukap yáinmaktatrume tura ti nekas imiatkinchanum pujustinian suramsattarme. Nuna nekaan tuke núnisaṉ atí tusan wakerajrume.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Yus uunt asa tura ashí túramnia asa, umirtukat tusa achirmakuitji. Nii neka asar atsumajnia nu wáinkiaitji. Yus-shuarti wekasatniusha, tura Nin aneatniusha ii atsumajnia nuna Yuska kakaram asa suramsaitji.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Niisha uunt asa tura tujinkiachu asa ni chichame̱n suramsaitji. Nu chichamsha ti kakarmaiti tura ti peṉkeraiti. Nu chichamja̱i̱ atumsha atumí aya̱shi̱ yajauch wakerana nuyá uwemprarum, Yusa̱i̱ páchitkia átinian suramsaitrume.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Yus umirkarme. Yamaikia ju̱na túrataj tusarum kaka̱rtiniaitrume. Ti peṉker wekasatniuitrume. Nuyá Yusna nekaatniuitrume.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Nuyá yayauch túrashtin íimiastiniaitrume. Nuyá katsuntratniuitrume. Nuyá Yus shiir enentáimtusrum wekasatniuitrume.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Tura nuyá ashí shuar shiir enentáimtustiniaitrume. Tura nu naṉkaamas ashí shuar aneatniuitrume.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ashí nu túrakrumka, tura tuke túrukrum wéakrumka, nakiarchattarme. Túrarum ni takatri̱ émamkesrum takastatrume. Tura ii Uuntri̱ Jesukrístu nekas nekaattarme.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tura nuna túruiniatsna nuka, kusurua áanin áiniawai. Jesukrístu wakeramuri̱n enentáimtuiniatsui. Ni tunaari̱ya̱ uwemprarmia nuna kajinmatainiawai.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tuma asamtai yatsurtiram, Yus atumin anaitiamak achirmakurmena nu tuke enentáimsarum wetarum. Túrakrumka peṉké iniarchattarme.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Tura ii Uuntri̱ Jesukrístu uwemtikramprajnia nu, Nii tuke akupeana nui̱, nakittsuk shiir awaintiamattarme.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tuma asamtai nékarminiṉ tura Yusna nekas ana nuyá kanaatsrumniṉ tuke enentáimtikratjarme.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 — ausente —
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Tura wi jakamtai, wi aajna ju̱na tuke kajinmatki̱i̱rum tusan, wi jeajna nuna túrattajai.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ii Uuntri̱ Jesukrístu kakarmari̱ tura ni táratniuri̱ etserkamajnia nu, aya áentsnumia̱ ántar chichamchauyi. Antsu imia ii ji̱i̱ji̱a̱i̱ Uunt Jesukrístu waantu ajasu wáinkia asar ujakmajrume.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Tura Apa Yus Jesukrístun shiir waantu awajsamia nui̱, ni imiá shiir pujutairi̱ya̱ chichaak tímiayi, “Ju̱ka winia ti aneamur Uchiruiti. Nin ti wararjai.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Iisha naint “Yusna” tájinia nui̱ Niiji̱a̱i̱ pujá asar nu nayaimpinmaya̱ chichaamu paant antukmaji.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tura nuna naṉkaamas ti nekasa nu, Yúsnan etserin yaunchu etserkarmia nusha nékaji. Ju̱ étserma ju̱sha, tsawant tsawa̱a̱tsa̱i̱ṉ kiritniunam ji keak tsáapin awajeana áintsaṉ asamtai, péṉker enentáimta asarum péṉker túrarme. Tura Kristu taa, yáṉkuam etsantea núnisaṉ atumí enentái̱n ashí paant awajsattawai. Tura nu tsawant jeatsa̱i̱ṉ nu étserma tuke pénker enentáimtustarum.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Tura ju̱ emka nekaatarum. Shuar aya ni enentáimmiari̱ji̱a̱i̱ṉ, Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱nchu, Yus-Chicham urukamtai tu chicháa nuna nekaatniun jeatsui.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Warí, Yúsnan etserin yaunchu etserkarmia nu, aya ni wakeramuri̱ji̱a̱i̱ṉ tícharmiayi. Nu áishmaṉkan enentái̱n Yus pujursarmiayi. Tuma asa ni tiarmia nuna Yusa Wakaní̱ jintintiam tiarmiayi.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.