2 Pedro 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ACF
1 Wikia ju̱ papin aajna ju̱ Semuṉ Pítruitjai. Jesukrístu akatramu asan ni takarniuri̱ntjai. Ii Yusri̱ tura in Uwemtikramin Jesukrístu umirumna nuna atumniasha ju̱na áatjarme. Niisha ashí áentsun métekrak enentáimtin asamtai atumsha iiji̱a̱i̱ métek Niiniu ajasurme. Nuka ti peṉkeraiti.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Yus, tura ii Uuntri̱ Jesussha nékarmena nú núkap nekaki wéakrumin, Yuska atumin ti nukap yáinmaktatrume tura ti nekas imiatkinchanum pujustinian suramsattarme. Nuna nekaan tuke núnisaṉ atí tusan wakerajrume.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Yus uunt asa tura ashí túramnia asa, umirtukat tusa achirmakuitji. Nii neka asar atsumajnia nu wáinkiaitji. Yus-shuarti wekasatniusha, tura Nin aneatniusha ii atsumajnia nuna Yuska kakaram asa suramsaitji.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Niisha uunt asa tura tujinkiachu asa ni chichame̱n suramsaitji. Nu chichamsha ti kakarmaiti tura ti peṉkeraiti. Nu chichamja̱i̱ atumsha atumí aya̱shi̱ yajauch wakerana nuyá uwemprarum, Yusa̱i̱ páchitkia átinian suramsaitrume.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Yus umirkarme. Yamaikia ju̱na túrataj tusarum kaka̱rtiniaitrume. Ti peṉker wekasatniuitrume. Nuyá Yusna nekaatniuitrume.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Nuyá yayauch túrashtin íimiastiniaitrume. Nuyá katsuntratniuitrume. Nuyá Yus shiir enentáimtusrum wekasatniuitrume.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Tura nuyá ashí shuar shiir enentáimtustiniaitrume. Tura nu naṉkaamas ashí shuar aneatniuitrume.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Ashí nu túrakrumka, tura tuke túrukrum wéakrumka, nakiarchattarme. Túrarum ni takatri̱ émamkesrum takastatrume. Tura ii Uuntri̱ Jesukrístu nekas nekaattarme.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tura nuna túruiniatsna nuka, kusurua áanin áiniawai. Jesukrístu wakeramuri̱n enentáimtuiniatsui. Ni tunaari̱ya̱ uwemprarmia nuna kajinmatainiawai.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tuma asamtai yatsurtiram, Yus atumin anaitiamak achirmakurmena nu tuke enentáimsarum wetarum. Túrakrumka peṉké iniarchattarme.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Tura ii Uuntri̱ Jesukrístu uwemtikramprajnia nu, Nii tuke akupeana nui̱, nakittsuk shiir awaintiamattarme.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tuma asamtai nékarminiṉ tura Yusna nekas ana nuyá kanaatsrumniṉ tuke enentáimtikratjarme.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Tura wi jakamtai, wi aajna ju̱na tuke kajinmatki̱i̱rum tusan, wi jeajna nuna túrattajai.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ii Uuntri̱ Jesukrístu kakarmari̱ tura ni táratniuri̱ etserkamajnia nu, aya áentsnumia̱ ántar chichamchauyi. Antsu imia ii ji̱i̱ji̱a̱i̱ Uunt Jesukrístu waantu ajasu wáinkia asar ujakmajrume.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Tura Apa Yus Jesukrístun shiir waantu awajsamia nui̱, ni imiá shiir pujutairi̱ya̱ chichaak tímiayi, “Ju̱ka winia ti aneamur Uchiruiti. Nin ti wararjai.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Iisha naint “Yusna” tájinia nui̱ Niiji̱a̱i̱ pujá asar nu nayaimpinmaya̱ chichaamu paant antukmaji.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Tura nuna naṉkaamas ti nekasa nu, Yúsnan etserin yaunchu etserkarmia nusha nékaji. Ju̱ étserma ju̱sha, tsawant tsawa̱a̱tsa̱i̱ṉ kiritniunam ji keak tsáapin awajeana áintsaṉ asamtai, péṉker enentáimta asarum péṉker túrarme. Tura Kristu taa, yáṉkuam etsantea núnisaṉ atumí enentái̱n ashí paant awajsattawai. Tura nu tsawant jeatsa̱i̱ṉ nu étserma tuke pénker enentáimtustarum.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Tura ju̱ emka nekaatarum. Shuar aya ni enentáimmiari̱ji̱a̱i̱ṉ, Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱nchu, Yus-Chicham urukamtai tu chicháa nuna nekaatniun jeatsui.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Warí, Yúsnan etserin yaunchu etserkarmia nu, aya ni wakeramuri̱ji̱a̱i̱ṉ tícharmiayi. Nu áishmaṉkan enentái̱n Yus pujursarmiayi. Tuma asa ni tiarmia nuna Yusa Wakaní̱ jintintiam tiarmiayi.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.