2 João 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT
1 Wi Juaṉ Yus-shuara uuntri̱ asan ii umai Yus achikma nuna tura ni uchiri̱ncha ju̱ papin áateajai. Wisha nekasan atumin aneajrume. Tura aya wíkichu antsu ashí Yus-shuar ainia nusha nekas chichaman nekaawaru ásar atumin anenmarme.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Nekas-chicham tuke amuutsuk ii enentái̱n pujá asamtai aneajrume.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Yus ii Apari̱sha tura ii Uuntri̱ Jesukrístusha, Yus Apa Uchiri̱ asa, atumin anenmak imiatkinchanum shiir pujustinian waitnentramak yainmakarti. Nuja̱i̱ nekas-chicham nekaarum anenaittiarme.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Ame uchiram Yus Apa akupkamuja̱i̱ métek umiiniakui nuna nekaan ti shiir enentáimprajai. Nekas-chichaman umin áiniawai.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Yamaikia, umaru, tájame: mai anenai ajartai. Yamaram akupkamun áattsujme antsu yámaṉkamtaik antukmiaj nunak tájame.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Nekas aneṉkartinia nú shuar Yus akupkamun uminiaiti. Tura Yus akupkamuka “aneṉkartin tuke atarum” tawai. Nusha yámaṉkamtaiknumia̱ antukuitrume.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ju̱ nuṉkanam anaṉkartincha ti írunui. Jesukrístu nekas aents ajas akiiniamia nuna enentáimtuiniatsui. Nu shuar anaṉkartin ásar Kristu nemasri̱ áiniawai.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Nu shuarja̱i̱ aneartarum. Yajauch shuar ántar yaya̱krumin Yus átum takasman métek akirmakchamniaiti. Antsu aneara takasakrumin Yus métek akirmakarmi.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ashí shuar Kristu jintíamun iniais “naṉkaamas nékajai” tana nu, Yúsnachuiti. Antsu Kristu jintíamun umíana nu shuar Yus Apaja̱i̱sha tura ni Uchiri̱ji̱a̱i̱sha mai tsaniṉ pujawai.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Shuar Kristu chichame̱n jintíachu atumí je̱e̱n írmástaj tusa jeakui awa̱yáwairap tura “shiir taume” tiirap.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Kame nu shuar “shiir taume” tákumka nu shuar yajauch jintíamu jímiareame.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Ti nukap atumja̱i̱ áujmatsatniun wakerajai. Túrasha ju̱ papinium mashi áatrashtatjarme. Antsu imia wiki atumin iyakun jeátjái. Nuyá naka chichasar ti shiir warastatji.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Ame kaim Yus achikma nuna uchiri̱ amikmaatmainiawai.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.