2 Coríntios 3

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Nu tákurniṉkia, “ataksha niṉki waantu enentáimtumainiawai,” tu enentáimsarmek? ¿Chíkich túruinia núnisrik, “Ju̱ áishmaṉ nekas Yus-Chichaman etserin áiniawai” tusa papí aarma atumin iniaktustinkiaitiajⁱ? ¿Chíkich iniaktustin nú papí atumin seatniukaitiajⁱ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Atsá. Átumka ii papiri̱a núniskechukaitrum. Ii enentái̱n nu papí áarmaiti. Tura nú papí áujsatniua núnisaṉ ashí aents atumí túramuri̱ wáinkiar ii etserkamaj nu, Papru nekas Yusa takatri̱n takaawai tusa nekaamnia áiniawai.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Iis, tátsujak. Papí aarma núnisketrume. Nu papí Kristu áarmaiti tura iisha nú papí atumin súaji. Tíntiaja̱i̱nchu antsu iwiaaku Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ áarmaiti. Kayanmasha áarchamuiti; antsu shuara enentái̱n, auka, áarmaiti.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kame Krístunu asar, Yus enentáimta asar, nusha tíminiaitji, taji.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ju̱ nékaji; imia iik peṉké tujinkiaitji. Antsu ii túrajnia nu Yus ni kakarmari̱n súramkurin túraji.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Yamaram chichaman Yus najanamia nuna, incha péṉker etserkatniun suramsaitji. Yaunchu aarma chichamnum, ashí takamtsuk umirkachrikia tuke jakamniuyaji. Antsu yamaram chichamnum, Yuska ni Wakaní̱ji̱a̱i̱ yamaram wekasatniun súramji. Yusa kakarmari̱ji̱a̱i̱ nu chicham étserji.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Yaunchu chichamnaka kayanam aar Yus Muisaisan susamiayi. Susamia nui̱, Muisaisa yapi ti wincha ajasmiayi. Túrunamtai Israer-shuar ni yapin íistinian tujinkiarmiayi. (Túrasha nu wincha mushatmaki wémiayi.) Túrasha nu chichaman shuar umirkatniun tujintiakui, nu chichamsha aya tuke jákatniunam shuáran ejemiayi. Túmayataṉ winchaja̱i̱ susamuyayi.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Tura yamaram chichaman Yusa Wakaní̱ súramna nu, nuja̱i̱ naṉkaamas shíiraiti.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Kame mesertinnium ejeana nú chicham winchaja̱i̱ susamuyayi. Tura nuja̱i̱ naṉkaamas Yúsnum ejeana nú chichamka Yus íimmianum péṉkeraiti.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Iista; yamaram ana nu imiá shiir asa, yaunchu wincha amia núnaka mushatmamtikiui.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Núkap arur pujuschamnia nu wincha áchamkia. Kame tuke átinia nuke nuja̱i̱ naṉkaamas shíiraiti.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nu nékakur ti paant étserji.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Muisais túramia nútiksarik túratsji. Ii uuntri̱ Israer-shuar ni yapin wincha ajas meṉkaan wáinkiara̱i̱ṉ tusa tarachja̱i̱ ni yapin Muisaiska nukumakmiayi.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Tura nu arantcha Muisaisan anturkarmia nuna enentái̱sha nukukmauyayi. Nekaatniun tujinkiarmiayi. Tura yamaisha núnisaṉ yaunchu aarma chichaman áujsam antukar nekaatniun tujintiainiawai. Kristu enentáimtuschatin ni enentái̱n nukukma nu yapaji̱áchmaiti. Aya Krístuja̱i̱ nuka yapaji̱ámniaiti.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Yamaisha Muisaisa áarmari̱n áujsar nékainiatsui, ni enentáimmiari̱ nukurkamu asa. Yamaisha Muisaisa áarmari̱n áujsar nékainiatsui.|src="ABS Reading a scroll" size="span" ref="3.15"
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Tura aencha ni enentái̱ yapaji̱á Uuntna ajasmataikia ni enentáimmiari̱ya̱ nukurkamu ana nu jusamuiti.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 “Uunt” tájinia nu, Yusa Wakaní̱iti. Uunt Yusa Wakaní̱ pujana nui̱ aṉkant ajastiniaiti.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nuke asamtai, iisha ii yapi̱ tarachja̱i̱ nukukchamu asar íspikia núnisketji. Uunt Kristu péṉkeri̱ iniakmaji. Kristu péṉkeri̱ nú núkap takaki wéakur, Krístuja̱i̱ métek ajastasa pujaji. Yusa Wakaní̱kia nuna túrawai.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.