2 Coríntios 3

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Nu tákurniṉkia, “ataksha niṉki waantu enentáimtumainiawai,” tu enentáimsarmek? ¿Chíkich túruinia núnisrik, “Ju̱ áishmaṉ nekas Yus-Chichaman etserin áiniawai” tusa papí aarma atumin iniaktustinkiaitiajⁱ? ¿Chíkich iniaktustin nú papí atumin seatniukaitiajⁱ?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Atsá. Átumka ii papiri̱a núniskechukaitrum. Ii enentái̱n nu papí áarmaiti. Tura nú papí áujsatniua núnisaṉ ashí aents atumí túramuri̱ wáinkiar ii etserkamaj nu, Papru nekas Yusa takatri̱n takaawai tusa nekaamnia áiniawai.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Iis, tátsujak. Papí aarma núnisketrume. Nu papí Kristu áarmaiti tura iisha nú papí atumin súaji. Tíntiaja̱i̱nchu antsu iwiaaku Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ áarmaiti. Kayanmasha áarchamuiti; antsu shuara enentái̱n, auka, áarmaiti.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Kame Krístunu asar, Yus enentáimta asar, nusha tíminiaitji, taji.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ju̱ nékaji; imia iik peṉké tujinkiaitji. Antsu ii túrajnia nu Yus ni kakarmari̱n súramkurin túraji.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Yamaram chichaman Yus najanamia nuna, incha péṉker etserkatniun suramsaitji. Yaunchu aarma chichamnum, ashí takamtsuk umirkachrikia tuke jakamniuyaji. Antsu yamaram chichamnum, Yuska ni Wakaní̱ji̱a̱i̱ yamaram wekasatniun súramji. Yusa kakarmari̱ji̱a̱i̱ nu chicham étserji.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Yaunchu chichamnaka kayanam aar Yus Muisaisan susamiayi. Susamia nui̱, Muisaisa yapi ti wincha ajasmiayi. Túrunamtai Israer-shuar ni yapin íistinian tujinkiarmiayi. (Túrasha nu wincha mushatmaki wémiayi.) Túrasha nu chichaman shuar umirkatniun tujintiakui, nu chichamsha aya tuke jákatniunam shuáran ejemiayi. Túmayataṉ winchaja̱i̱ susamuyayi.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Tura yamaram chichaman Yusa Wakaní̱ súramna nu, nuja̱i̱ naṉkaamas shíiraiti.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Kame mesertinnium ejeana nú chicham winchaja̱i̱ susamuyayi. Tura nuja̱i̱ naṉkaamas Yúsnum ejeana nú chichamka Yus íimmianum péṉkeraiti.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Iista; yamaram ana nu imiá shiir asa, yaunchu wincha amia núnaka mushatmamtikiui.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Núkap arur pujuschamnia nu wincha áchamkia. Kame tuke átinia nuke nuja̱i̱ naṉkaamas shíiraiti.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Nu nékakur ti paant étserji.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Muisais túramia nútiksarik túratsji. Ii uuntri̱ Israer-shuar ni yapin wincha ajas meṉkaan wáinkiara̱i̱ṉ tusa tarachja̱i̱ ni yapin Muisaiska nukumakmiayi.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Tura nu arantcha Muisaisan anturkarmia nuna enentái̱sha nukukmauyayi. Nekaatniun tujinkiarmiayi. Tura yamaisha núnisaṉ yaunchu aarma chichaman áujsam antukar nekaatniun tujintiainiawai. Kristu enentáimtuschatin ni enentái̱n nukukma nu yapaji̱áchmaiti. Aya Krístuja̱i̱ nuka yapaji̱ámniaiti.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Yamaisha Muisaisa áarmari̱n áujsar nékainiatsui, ni enentáimmiari̱ nukurkamu asa. Yamaisha Muisaisa áarmari̱n áujsar nékainiatsui.|src="ABS Reading a scroll" size="span" ref="3.15"
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Tura aencha ni enentái̱ yapaji̱á Uuntna ajasmataikia ni enentáimmiari̱ya̱ nukurkamu ana nu jusamuiti.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 “Uunt” tájinia nu, Yusa Wakaní̱iti. Uunt Yusa Wakaní̱ pujana nui̱ aṉkant ajastiniaiti.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nuke asamtai, iisha ii yapi̱ tarachja̱i̱ nukukchamu asar íspikia núnisketji. Uunt Kristu péṉkeri̱ iniakmaji. Kristu péṉkeri̱ nú núkap takaki wéakur, Krístuja̱i̱ métek ajastasa pujaji. Yusa Wakaní̱kia nuna túrawai.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.