2 Coríntios 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA
1 ¿Nu tákurniṉkia, “ataksha niṉki waantu enentáimtumainiawai,” tu enentáimsarmek? ¿Chíkich túruinia núnisrik, “Ju̱ áishmaṉ nekas Yus-Chichaman etserin áiniawai” tusa papí aarma atumin iniaktustinkiaitiajⁱ? ¿Chíkich iniaktustin nú papí atumin seatniukaitiajⁱ?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Atsá. Átumka ii papiri̱a núniskechukaitrum. Ii enentái̱n nu papí áarmaiti. Tura nú papí áujsatniua núnisaṉ ashí aents atumí túramuri̱ wáinkiar ii etserkamaj nu, Papru nekas Yusa takatri̱n takaawai tusa nekaamnia áiniawai.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Iis, tátsujak. Papí aarma núnisketrume. Nu papí Kristu áarmaiti tura iisha nú papí atumin súaji. Tíntiaja̱i̱nchu antsu iwiaaku Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ áarmaiti. Kayanmasha áarchamuiti; antsu shuara enentái̱n, auka, áarmaiti.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kame Krístunu asar, Yus enentáimta asar, nusha tíminiaitji, taji.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Ju̱ nékaji; imia iik peṉké tujinkiaitji. Antsu ii túrajnia nu Yus ni kakarmari̱n súramkurin túraji.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Yamaram chichaman Yus najanamia nuna, incha péṉker etserkatniun suramsaitji. Yaunchu aarma chichamnum, ashí takamtsuk umirkachrikia tuke jakamniuyaji. Antsu yamaram chichamnum, Yuska ni Wakaní̱ji̱a̱i̱ yamaram wekasatniun súramji. Yusa kakarmari̱ji̱a̱i̱ nu chicham étserji.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Yaunchu chichamnaka kayanam aar Yus Muisaisan susamiayi. Susamia nui̱, Muisaisa yapi ti wincha ajasmiayi. Túrunamtai Israer-shuar ni yapin íistinian tujinkiarmiayi. (Túrasha nu wincha mushatmaki wémiayi.) Túrasha nu chichaman shuar umirkatniun tujintiakui, nu chichamsha aya tuke jákatniunam shuáran ejemiayi. Túmayataṉ winchaja̱i̱ susamuyayi.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Tura yamaram chichaman Yusa Wakaní̱ súramna nu, nuja̱i̱ naṉkaamas shíiraiti.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Kame mesertinnium ejeana nú chicham winchaja̱i̱ susamuyayi. Tura nuja̱i̱ naṉkaamas Yúsnum ejeana nú chichamka Yus íimmianum péṉkeraiti.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Iista; yamaram ana nu imiá shiir asa, yaunchu wincha amia núnaka mushatmamtikiui.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Núkap arur pujuschamnia nu wincha áchamkia. Kame tuke átinia nuke nuja̱i̱ naṉkaamas shíiraiti.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Nu nékakur ti paant étserji.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Muisais túramia nútiksarik túratsji. Ii uuntri̱ Israer-shuar ni yapin wincha ajas meṉkaan wáinkiara̱i̱ṉ tusa tarachja̱i̱ ni yapin Muisaiska nukumakmiayi.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Tura nu arantcha Muisaisan anturkarmia nuna enentái̱sha nukukmauyayi. Nekaatniun tujinkiarmiayi. Tura yamaisha núnisaṉ yaunchu aarma chichaman áujsam antukar nekaatniun tujintiainiawai. Kristu enentáimtuschatin ni enentái̱n nukukma nu yapaji̱áchmaiti. Aya Krístuja̱i̱ nuka yapaji̱ámniaiti.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Yamaisha Muisaisa áarmari̱n áujsar nékainiatsui, ni enentáimmiari̱ nukurkamu asa. Yamaisha Muisaisa áarmari̱n áujsar nékainiatsui.|src="ABS Reading a scroll" size="span" ref="3.15"
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Tura aencha ni enentái̱ yapaji̱á Uuntna ajasmataikia ni enentáimmiari̱ya̱ nukurkamu ana nu jusamuiti.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 “Uunt” tájinia nu, Yusa Wakaní̱iti. Uunt Yusa Wakaní̱ pujana nui̱ aṉkant ajastiniaiti.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Nuke asamtai, iisha ii yapi̱ tarachja̱i̱ nukukchamu asar íspikia núnisketji. Uunt Kristu péṉkeri̱ iniakmaji. Kristu péṉkeri̱ nú núkap takaki wéakur, Krístuja̱i̱ métek ajastasa pujaji. Yusa Wakaní̱kia nuna túrawai.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.