2 Coríntios 10

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wats, “Papru iiji̱a̱i̱ pujak péejchach ajawai, tura yajá pujak kakaram chichaawai” chíkich shuar turutainiatsuk. Kame imia wiki Papru Kristu anenkartutairi̱ji̱a̱i̱ ju̱na seatjarum tusan pujajai.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Atumí weatkamuri̱ya̱ shuar chichainiak “Papru ni tsaniakmari̱ji̱a̱i̱ ju̱ nuṉkanam akupin ajastai tusar wakeruiniak jintintiainiawai” turutainia nuna kíishtumaktajtsan enentáimjai. Wisha atumi̱i̱n jean kakaram chichaschataj tusan, nu antukairap tu seajrume.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Áentstaṉka nuṉkanmaya̱ áentsuitji, túrasha jú áents maania aintsar máaniatsji.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ju̱ nuṉkanmaya̱ naṉkiji̱a̱i̱ máaniatsji antsu ii naṉkiri̱ Yusa kakarmari̱nti. Nuja̱i̱ iwianchi kakarmari̱ núpeteaji.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ju̱ nuṉkanmaya̱ aentsu jintíamuriṉkia tura waantu enentáimtumamuriṉkia, Yus nekaatniun itit awajea nuka, nu naṉkiji̱a̱i̱ núpeteaji. Tura ashí ju̱ nuṉkanmaya̱ enentáimsatin yapajniak, emetamu áintsaṉ, Kristun umirkarat tusar nu naṉkiji̱a̱i̱ núpeteaji.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Nekas umirkatin átum jeawakrumniṉkia nuiṉkia umirkatniun tuke nakitiainia nu, Yusa kakarmari̱ji̱a̱i̱ asutiáttaji, tajai.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Atumsha aya pátatek ana nu iiyarme. Wats, shuar nekas Krístunu ajasman nekamaka, núnisan winiasha Krístunuiti tu enentáimtursatniuiti.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Yusa kakarmari̱ji̱a̱i̱ akupeaji tuke tákuncha natsaamatsjai. Nu kakarman atumin péṉker jintintiatarum tusa Kristu suramsaitji. Kame atumin emesratniun suramsachuitji.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 “Ni áarmari̱ji̱a̱i̱ awaktamkatajtsa wakerutmaji” tátsurpash. Núchaiti.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 “Papru áarmari̱ ti kakaram áiniawai, tura ju̱i̱ pujak kakarmachuiti; tura etserkatniuncha nékatsui” turutainiawai.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Wats, tuinia nuka ju̱nasha nekaawarti. Yajá pujakur kakaram áajinia núṉisrik atumja̱i̱ pujakrisha kakaram túrattaji.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 “Wiki imiá péṉkeraitjai” tuinia nuja̱i̱ méteketji tátsuji. Ní shuaraitji tátsuji. Warí, niisha imia niṉki nekapmamainiawai. Tura ni a̱i̱ íisar “nu naṉkaamas péṉkeraitjai” tu wéenawai. Nuna túruiniak netse túruiniawai.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Antsu iikia, ii nekamatin jeajnia nú naṉkaamas waantu ajaschattaji. Ii takastatjinia nui̱ Yus Niṉki jintintramji. Nu arant wéatsji. Kame atumi̱i̱n takastinian Yus tsaṉkatramkaitji.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Tuma asamtai, tájinia nu Yus tsaṉkatramka nú iniaṉkas túratsji. Warí, iisha emka Kristu chichame̱ja̱i̱ atumí̱i̱n jeachmakajⁱ. “Emka jeamji” tájinia nu ántrar tátsuji. Kame Yus tsaṉkatramakrin jeamji.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Chíkich takasmanum iikia waantu enentáimtumasar, “ii takatri̱nti” tátsuji. Antsu yamái enentáimtarmena nú naṉkaamas Yus enentáimtustarum tusar wakeraji. Nu túrakrumninkia atumí̱i̱n tuke takasminiaitji.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Nuya̱sha chíkich takaana nui̱ takatsuk átum pujarmena nú arant pujuinia nusha Yus-Chicham ujaktaj tusar wakeraji. Nu túrar chíkich shuar takasma “íiniuiti” tíchattaji.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Tura péṉker enentáimtumastaj tusa wakerakka, Yúsnaitjai tusa péṉker enentáimtumasti.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Warí, niṉki “péṉkeraitjai” tumamna nuka anturkachminiaiti. Antsu Uunt “péṉkeraiti” tana nú shuar nekas péṉkeraiti.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.