2 Coríntios 10

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wats, “Papru iiji̱a̱i̱ pujak péejchach ajawai, tura yajá pujak kakaram chichaawai” chíkich shuar turutainiatsuk. Kame imia wiki Papru Kristu anenkartutairi̱ji̱a̱i̱ ju̱na seatjarum tusan pujajai.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Atumí weatkamuri̱ya̱ shuar chichainiak “Papru ni tsaniakmari̱ji̱a̱i̱ ju̱ nuṉkanam akupin ajastai tusar wakeruiniak jintintiainiawai” turutainia nuna kíishtumaktajtsan enentáimjai. Wisha atumi̱i̱n jean kakaram chichaschataj tusan, nu antukairap tu seajrume.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Áentstaṉka nuṉkanmaya̱ áentsuitji, túrasha jú áents maania aintsar máaniatsji.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ju̱ nuṉkanmaya̱ naṉkiji̱a̱i̱ máaniatsji antsu ii naṉkiri̱ Yusa kakarmari̱nti. Nuja̱i̱ iwianchi kakarmari̱ núpeteaji.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Ju̱ nuṉkanmaya̱ aentsu jintíamuriṉkia tura waantu enentáimtumamuriṉkia, Yus nekaatniun itit awajea nuka, nu naṉkiji̱a̱i̱ núpeteaji. Tura ashí ju̱ nuṉkanmaya̱ enentáimsatin yapajniak, emetamu áintsaṉ, Kristun umirkarat tusar nu naṉkiji̱a̱i̱ núpeteaji.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Nekas umirkatin átum jeawakrumniṉkia nuiṉkia umirkatniun tuke nakitiainia nu, Yusa kakarmari̱ji̱a̱i̱ asutiáttaji, tajai.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Atumsha aya pátatek ana nu iiyarme. Wats, shuar nekas Krístunu ajasman nekamaka, núnisan winiasha Krístunuiti tu enentáimtursatniuiti.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Yusa kakarmari̱ji̱a̱i̱ akupeaji tuke tákuncha natsaamatsjai. Nu kakarman atumin péṉker jintintiatarum tusa Kristu suramsaitji. Kame atumin emesratniun suramsachuitji.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 “Ni áarmari̱ji̱a̱i̱ awaktamkatajtsa wakerutmaji” tátsurpash. Núchaiti.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 “Papru áarmari̱ ti kakaram áiniawai, tura ju̱i̱ pujak kakarmachuiti; tura etserkatniuncha nékatsui” turutainiawai.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Wats, tuinia nuka ju̱nasha nekaawarti. Yajá pujakur kakaram áajinia núṉisrik atumja̱i̱ pujakrisha kakaram túrattaji.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 “Wiki imiá péṉkeraitjai” tuinia nuja̱i̱ méteketji tátsuji. Ní shuaraitji tátsuji. Warí, niisha imia niṉki nekapmamainiawai. Tura ni a̱i̱ íisar “nu naṉkaamas péṉkeraitjai” tu wéenawai. Nuna túruiniak netse túruiniawai.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Antsu iikia, ii nekamatin jeajnia nú naṉkaamas waantu ajaschattaji. Ii takastatjinia nui̱ Yus Niṉki jintintramji. Nu arant wéatsji. Kame atumi̱i̱n takastinian Yus tsaṉkatramkaitji.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Tuma asamtai, tájinia nu Yus tsaṉkatramka nú iniaṉkas túratsji. Warí, iisha emka Kristu chichame̱ja̱i̱ atumí̱i̱n jeachmakajⁱ. “Emka jeamji” tájinia nu ántrar tátsuji. Kame Yus tsaṉkatramakrin jeamji.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Chíkich takasmanum iikia waantu enentáimtumasar, “ii takatri̱nti” tátsuji. Antsu yamái enentáimtarmena nú naṉkaamas Yus enentáimtustarum tusar wakeraji. Nu túrakrumninkia atumí̱i̱n tuke takasminiaitji.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Nuya̱sha chíkich takaana nui̱ takatsuk átum pujarmena nú arant pujuinia nusha Yus-Chicham ujaktaj tusar wakeraji. Nu túrar chíkich shuar takasma “íiniuiti” tíchattaji.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Tura péṉker enentáimtumastaj tusa wakerakka, Yúsnaitjai tusa péṉker enentáimtumasti.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Warí, niṉki “péṉkeraitjai” tumamna nuka anturkachminiaiti. Antsu Uunt “péṉkeraiti” tana nú shuar nekas péṉkeraiti.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.