2 Coríntios 10
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI
1 Wats, “Papru iiji̱a̱i̱ pujak péejchach ajawai, tura yajá pujak kakaram chichaawai” chíkich shuar turutainiatsuk. Kame imia wiki Papru Kristu anenkartutairi̱ji̱a̱i̱ ju̱na seatjarum tusan pujajai.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Atumí weatkamuri̱ya̱ shuar chichainiak “Papru ni tsaniakmari̱ji̱a̱i̱ ju̱ nuṉkanam akupin ajastai tusar wakeruiniak jintintiainiawai” turutainia nuna kíishtumaktajtsan enentáimjai. Wisha atumi̱i̱n jean kakaram chichaschataj tusan, nu antukairap tu seajrume.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Áentstaṉka nuṉkanmaya̱ áentsuitji, túrasha jú áents maania aintsar máaniatsji.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ju̱ nuṉkanmaya̱ naṉkiji̱a̱i̱ máaniatsji antsu ii naṉkiri̱ Yusa kakarmari̱nti. Nuja̱i̱ iwianchi kakarmari̱ núpeteaji.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ju̱ nuṉkanmaya̱ aentsu jintíamuriṉkia tura waantu enentáimtumamuriṉkia, Yus nekaatniun itit awajea nuka, nu naṉkiji̱a̱i̱ núpeteaji. Tura ashí ju̱ nuṉkanmaya̱ enentáimsatin yapajniak, emetamu áintsaṉ, Kristun umirkarat tusar nu naṉkiji̱a̱i̱ núpeteaji.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Nekas umirkatin átum jeawakrumniṉkia nuiṉkia umirkatniun tuke nakitiainia nu, Yusa kakarmari̱ji̱a̱i̱ asutiáttaji, tajai.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Atumsha aya pátatek ana nu iiyarme. Wats, shuar nekas Krístunu ajasman nekamaka, núnisan winiasha Krístunuiti tu enentáimtursatniuiti.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Yusa kakarmari̱ji̱a̱i̱ akupeaji tuke tákuncha natsaamatsjai. Nu kakarman atumin péṉker jintintiatarum tusa Kristu suramsaitji. Kame atumin emesratniun suramsachuitji.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 “Ni áarmari̱ji̱a̱i̱ awaktamkatajtsa wakerutmaji” tátsurpash. Núchaiti.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 “Papru áarmari̱ ti kakaram áiniawai, tura ju̱i̱ pujak kakarmachuiti; tura etserkatniuncha nékatsui” turutainiawai.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Wats, tuinia nuka ju̱nasha nekaawarti. Yajá pujakur kakaram áajinia núṉisrik atumja̱i̱ pujakrisha kakaram túrattaji.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 “Wiki imiá péṉkeraitjai” tuinia nuja̱i̱ méteketji tátsuji. Ní shuaraitji tátsuji. Warí, niisha imia niṉki nekapmamainiawai. Tura ni a̱i̱ íisar “nu naṉkaamas péṉkeraitjai” tu wéenawai. Nuna túruiniak netse túruiniawai.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Antsu iikia, ii nekamatin jeajnia nú naṉkaamas waantu ajaschattaji. Ii takastatjinia nui̱ Yus Niṉki jintintramji. Nu arant wéatsji. Kame atumi̱i̱n takastinian Yus tsaṉkatramkaitji.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Tuma asamtai, tájinia nu Yus tsaṉkatramka nú iniaṉkas túratsji. Warí, iisha emka Kristu chichame̱ja̱i̱ atumí̱i̱n jeachmakajⁱ. “Emka jeamji” tájinia nu ántrar tátsuji. Kame Yus tsaṉkatramakrin jeamji.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Chíkich takasmanum iikia waantu enentáimtumasar, “ii takatri̱nti” tátsuji. Antsu yamái enentáimtarmena nú naṉkaamas Yus enentáimtustarum tusar wakeraji. Nu túrakrumninkia atumí̱i̱n tuke takasminiaitji.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Nuya̱sha chíkich takaana nui̱ takatsuk átum pujarmena nú arant pujuinia nusha Yus-Chicham ujaktaj tusar wakeraji. Nu túrar chíkich shuar takasma “íiniuiti” tíchattaji.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Tura péṉker enentáimtumastaj tusa wakerakka, Yúsnaitjai tusa péṉker enentáimtumasti.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Warí, niṉki “péṉkeraitjai” tumamna nuka anturkachminiaiti. Antsu Uunt “péṉkeraiti” tana nú shuar nekas péṉkeraiti.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.