1 Tessalonicenses 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iikia Uunt Jesus akupkamuitji. Tuma asar nu kakarmaja̱i̱ atumniasha ju̱ túratarum tusan akupeajrume. Atumsha iwiaaku pujarmena nui̱ Yus shiir waramtiksatarum tura tuke péṉker túrukrum wetarum tusar seajrume. Iisha nuik atumin unuiniarmajrumna nútiksarmek túratarum.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Uunt Jesusa akupeamuri̱ji̱a̱i̱ tura nu kakarmaja̱i̱ atumniasha nuik unuiniarmajrumna nu átumka nékarme.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Atumin Yus wakerutmarmena nu jú̱iti: “Shuar aya Wini̱n sumama pujusat tusan chikichkinkesha shuar tsanirmaashti”.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 — ausente —
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 — ausente —
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Nú arant, amesha ame yatsum anaṉkam ni nua̱ri̱ yajauch awajtusaip. Nu túrakrumniṉkia ii tímiajrumna nútiksaṉ Uunt Yus ti kakaram asutiámawartatui.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Warí, Yus incha péṉkercha yajauch túratarum turamchaitji. Antsu aya péṉkerak túratarum turamji.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Tuma asamtai shuar ju̱ chichaman nakitiakka áentsun nakitiatsui, antsu Yúsan nakitraiti. Tura nu Yussha ni Wakani̱n amaawiti tunaan túrashtinian.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Tura yamaikia nuamtak Yus-shuar aneniastin ana nuna ti neka asakrumin áatrashtatjarme. Warí, imia Niṉki Yus atumin mai anenai ajatniun jintintramawarmatai nékarme.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Iis nútiksarmek aneniatsrumek ashí Masetúnianam matsatainia nuja̱i̱. Túrasha, yatsuru, atumí aneṉkrattairi̱ nú nukap ajasti tusan, seajrume.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Yamaikia tímiaj nútiksarmek, yayauchin túruinia nui̱ wekatsuk, chíkich shuarna pachittsuk, atumí takatri̱i̱n shiir aṉkant pujusrum atumí uweje̱ja̱i̱ṉ takakmá pujutarum.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Átum táasa̱i̱rum tusan tájarme. Túrakrumniṉkia atumniasha chíkich shuar péṉker enentáimturmasartatui.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Yatsuru, Yus-shuarcha ni shuari̱ jakamtai “atakka wáinkiashtatjai” tusa ti kuntuts enentáimainiawai. Tuma asamtai atumsha nútiksarmek kúntuts enentáimsa̱i̱rum tusan ju̱na tájarme. Jákaru ainia nu urukawartinkit paant nekaatarum.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Jesus jákayat nantakchamkia. Núnisaṉ Yus Jesusan iniantkin Nin umirkar jákaru áiniana nunasha iniantkittiawai. Paant nékaji nusha.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Tuma asamtai Yus-Chicham nekaprutamnia nuna atumniasha jintintiajrume. Iisha tuke iwiaaku pujarin Kristu táakuisha jákaru ainia nuka ikiuakur émkishtatji.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Antsu Yus akupeakui, Yusa suntarí̱ uuntri̱ untsumkui tura Yusa kachuri̱n umpuarmatai Uunt Jesukrístu untsumuk Yus pujamunmaya̱ tarattawai. Nuiṉkia Krístunu ajasar jákaru áiniana nu iwiarsumunmaya̱ nantakiartatui emka.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Tura nuyá iisha Yus-shuar tuke iwiaaku pujajnia nu Krístuja̱i̱ yuraṉminiam ajapén iṉkiunaikiartatji. Nuní ashí nayaimpiniam ii Uuntri̱ Jesukrístuja̱i̱ tuke iwiaaku pujusartatji.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Tuma asamtai ju̱ shiir chicham atumin ujakjana ju̱ja̱i̱ mai ikiakánai ajatarum.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.