1 Tessalonicenses 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iikia Uunt Jesus akupkamuitji. Tuma asar nu kakarmaja̱i̱ atumniasha ju̱ túratarum tusan akupeajrume. Atumsha iwiaaku pujarmena nui̱ Yus shiir waramtiksatarum tura tuke péṉker túrukrum wetarum tusar seajrume. Iisha nuik atumin unuiniarmajrumna nútiksarmek túratarum.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Uunt Jesusa akupeamuri̱ji̱a̱i̱ tura nu kakarmaja̱i̱ atumniasha nuik unuiniarmajrumna nu átumka nékarme.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Atumin Yus wakerutmarmena nu jú̱iti: “Shuar aya Wini̱n sumama pujusat tusan chikichkinkesha shuar tsanirmaashti”.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 — ausente —
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nú arant, amesha ame yatsum anaṉkam ni nua̱ri̱ yajauch awajtusaip. Nu túrakrumniṉkia ii tímiajrumna nútiksaṉ Uunt Yus ti kakaram asutiámawartatui.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Warí, Yus incha péṉkercha yajauch túratarum turamchaitji. Antsu aya péṉkerak túratarum turamji.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Tuma asamtai shuar ju̱ chichaman nakitiakka áentsun nakitiatsui, antsu Yúsan nakitraiti. Tura nu Yussha ni Wakani̱n amaawiti tunaan túrashtinian.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Tura yamaikia nuamtak Yus-shuar aneniastin ana nuna ti neka asakrumin áatrashtatjarme. Warí, imia Niṉki Yus atumin mai anenai ajatniun jintintramawarmatai nékarme.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Iis nútiksarmek aneniatsrumek ashí Masetúnianam matsatainia nuja̱i̱. Túrasha, yatsuru, atumí aneṉkrattairi̱ nú nukap ajasti tusan, seajrume.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Yamaikia tímiaj nútiksarmek, yayauchin túruinia nui̱ wekatsuk, chíkich shuarna pachittsuk, atumí takatri̱i̱n shiir aṉkant pujusrum atumí uweje̱ja̱i̱ṉ takakmá pujutarum.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Átum táasa̱i̱rum tusan tájarme. Túrakrumniṉkia atumniasha chíkich shuar péṉker enentáimturmasartatui.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Yatsuru, Yus-shuarcha ni shuari̱ jakamtai “atakka wáinkiashtatjai” tusa ti kuntuts enentáimainiawai. Tuma asamtai atumsha nútiksarmek kúntuts enentáimsa̱i̱rum tusan ju̱na tájarme. Jákaru ainia nu urukawartinkit paant nekaatarum.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Jesus jákayat nantakchamkia. Núnisaṉ Yus Jesusan iniantkin Nin umirkar jákaru áiniana nunasha iniantkittiawai. Paant nékaji nusha.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Tuma asamtai Yus-Chicham nekaprutamnia nuna atumniasha jintintiajrume. Iisha tuke iwiaaku pujarin Kristu táakuisha jákaru ainia nuka ikiuakur émkishtatji.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Antsu Yus akupeakui, Yusa suntarí̱ uuntri̱ untsumkui tura Yusa kachuri̱n umpuarmatai Uunt Jesukrístu untsumuk Yus pujamunmaya̱ tarattawai. Nuiṉkia Krístunu ajasar jákaru áiniana nu iwiarsumunmaya̱ nantakiartatui emka.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tura nuyá iisha Yus-shuar tuke iwiaaku pujajnia nu Krístuja̱i̱ yuraṉminiam ajapén iṉkiunaikiartatji. Nuní ashí nayaimpiniam ii Uuntri̱ Jesukrístuja̱i̱ tuke iwiaaku pujusartatji.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tuma asamtai ju̱ shiir chicham atumin ujakjana ju̱ja̱i̱ mai ikiakánai ajatarum.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.