1 Timóteo 6

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Takarniutirmesha, atumí uuntri̱ ti shiir umirkatarum. Túrachkumniṉkia chíkich shuar Yusnasha ii unuiniamuncha yajauch áujmattsartatui.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Atumí uuntri̱ Yus-shuar áiniakka aya Yusja̱i̱ yatsum asamtai nakiarchatniuitrume. Antsu nuna naṉkaamas péṉker takarsatniuitrume. Warí, ame yaya̱mna nu Yus-shuarchak ainia, tura ame aneamu yatsumchak ainia. Ame, Timiutéu, tu jintintiata.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Shuar ti shiir naka chichaman ii Uuntri̱ Jesukrístunu ana nuna nakitiak antsu niisháa chichaman étserkuṉka
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 nu shuar naṉkaamantu enentáimtumayat ántraiti. Ni enentáimmianak chichaak aya ántar chichaman antumtiknaikiatniun chichaawai. Tura nu chichamja̱i̱ nupetmaktaj tusar naṉkaamas áujmatainiak kajernaikiar tura katseknaikiar péṉker enentáimtunaitsuk
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 tuke kakannainiawai. Tura tu aujmatnaisatniun wakeruiniana nú shuar nekas-chichaman nékachu ásar aya tunaan enentáimtin áiniawai. “Yusna ana nuja̱i̱ kuítrintin ajasminiaiti” tuiniawai. Nu shuar pachisaip.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Shuar takakna nuja̱i̱ṉ waraakka Yusna ana nuja̱i̱sha waraak ju̱ nuṉkanmasha tura nayaimpinmasha nekas kuítrinniuiti.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Iis, ju̱ nuṉkanam misuk támaji; núnisar misuk jiinkittiaji.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Tuma asamtai yurumkasha tura entsataisha takakkurkia nuja̱i̱ṉ warasa pujustiniaitji.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Antsu kuítrintin ajastaj tuinia nu, tunaanum awa̱ṉkemkar iniainiawai. Tura antra nuna wakerukar itiurchatan wáiniainiawai. Nuja̱i̱ emesratniunmasha jeainiawai.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Kame kuit aneatniuka ashí tunáanum útsutmakminiaitji. Chíkich shuar nuna wakerukar Yus enentáimtustinian iniaisar ti itiurchatja̱i̱ yajauch awajmamsarai.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Antsu ame Yus-shuar asam nuyá pisarta. Yus nekas enentáimtakum péṉker túrata. Waantu enentáimtsuk Yus péṉker umirkata. Aneakum katsuntrata.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Yusna nu túrunat tusam kakaram ajástá. Tuke amuicha iwiaakma emetata. Nu túratniun Yus anaitiamkaiti, tura ame Yus nekas enentáimtamu untsurí̱ shuar iruntramunam etserkaitme.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Yuska ashí iwiaaku átinian súwiti. Jesukrístusha Punsiu Piratui̱ nekasa nuna ti paant ujakmiayi. Tuma asamtai Yussha Jesukrístusha íirainiamunam nu̱na tájame.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Ii Uuntri̱ Jesukrístu táatsa̱i̱ṉ wi tájamna nu yapají̱tsuk tura yajauch chicharnakchamnia péṉker umiktá, tájame.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Tsawant jeamtai Jesukrístu tatí tusa Uunt Yus, imiá peṉker asa, akupkattawai. Níṉkiti Yus. Akupniuncha Akupniuiti. Uuntja̱i̱ naṉkaamas Úuntaiti.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Iwiaaku átinia nérenniuri̱ Níṉkiti. Ti tsáapninnium pujakui nuntumtuachminiaiti. Wáinchatai asamtai shuar peṉké wáinkiacharu áiniawai. Niṉki ashí shiir awajsatniuiti tura Niṉki tuke ashí akupin atí. Núnisaṉ ati.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Jú̱ nuṉkanam kuítrintin ainia nusha naṉkaamantu enentáimtumascharti. Kuitcha yúpichuch meṉkakamnia asamtai kuítniak enentáimtusar pujuscharti. Antsu iwiaaku Yus ashí in ti peṉkeran núkap súramaj nuna nekas enentáimtusarti.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 “Péṉker túratarum” tiarta. Tákumin niisha shiir enentáiji̱a̱i̱ ni takakman ajamsarti. Nuyá nú péṉker túramuja̱i̱ Yusai̱ ikiáunkartí.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Nuna túruiniak kuítriniawartatui. Núnisaṉ tuke iwiaaku átinian wáinkiartatui.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timiutéu, ashí ame túratniua nu tuke enentáimturta. Jú̱ nuṉkanmaya̱ ántar chichainia nu anturkaip. Tura wáitruiniak “wi imiá nékajai” tuinia nusha anturkaip.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Chíkich shuar nuna umirkar Yusai̱ya̱ kanakiarai.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.