1 Timóteo 5

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uunta nu kakantraip. Antsu nekas ame apa nútiksamek chicharkata. Nátsasha nekas ame yátsumea nútiksamek shiir awajsarta.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Nuwa̱ úuntchisha nekas ame núkua nútiksamek shiir awajsarta. Nuwa̱ nátsasha nekas ame umaimia nútiksam shiir enentáimja̱i̱ péṉker awajsarta.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Waje̱ nekas atsumin ainia nusha yáiṉkiarta.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Tura waje̱ uchirtiniaitkiuiṉkia tura tiraṉkrinniuitkiuiṉkia, nu shuar waje̱n wáinkiarti. Emka ni shuari̱n péṉker wáinkiatniun unuimiararti. Ni aparí̱ anemia núnis awaṉtuiniak shiir wáinkiarti. Núnaka Yus ti shiir enentáimtawai.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Nekas waje̱ niṉki pujana nu Yúsan enentáimtak tsawa̱isha káshisha iniaitsuk Yúsan áujeawai.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Antsu aya wárastiniak wakera nuka iwiaakiat jaka áintsaṉkete.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Tura waje̱nka ni shuari̱ wáinkiartí. Yus-shuaran yajauch chicharnaktin atsutí tusam wi tájamna nu ashí Yus-shuar ujakarta.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Shuar ni je̱e̱n pujuinia nuna nekaska wáinkiatniuiti. Tura nuyá chíkich shuárnasha yáiṉtiniaiti. Túrachkuṉka Yus tana nuna umíatsui, tura Yus-shuarcha nuja̱i̱ naṉkaamas yajauchiiti.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Yusa kuítri̱ji̱a̱i̱ yáinniaiktiniaitkiuṉka waje̱ sesenta (60) uwí naṉkaamas takustiniaiti. Tura chikichik aíshriniak takusu átiniaiti.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ti paant péṉker túrin átiniaiti. Ni uchirí̱n péṉker tsakatmaashit, íraran péṉker táata tíniuashit, nekasmiancha enentáimtumar Yus-shuaran yáiniaashit, wáitiainia nuna waitnenniuashit, tura chikichnasha péṉker túriniaitkiuṉka maak.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Tura sesenta (60) uwí takakchaka chíkich waje̱ja̱i̱ iruraip. Ni aya̱shi̱ wakeramuri̱ Krístui̱ya̱ kanamtikiainiawai tura ataksha nuatnaikiatniun wakeruiniawai.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Tura emka enentáimtiarmia nuna iniaisar sumamainiawai.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Nu arantcha nakimiainiak ántar irauwear chikicha itiurchatri̱n áujmatsachminia nunasha áujmatin áiniawai.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Nu asamtai waje̱ úchipiak ainia nuka uyu̱rtukar uchin takusarti. Tura nuwa̱ nuatkamu takastinia nuna túrawartí. Tura ni túrunamuri̱ji̱a̱i̱ in kajertamainiaj nú shuar yajauch enentáimturmarcharti.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Kame nuik chíkich chíkich waje̱ Krístui̱ya̱ kanakiar iwianchin nemarsaru ásarmatai nuna tájai.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Áishmaṉsha nuwa̱sha Yus-shuar ainia nu ni shuari̱i̱n waje̱ ákuiṉkia Yusa kuítri̱n seatsuk nii yaiṉtí. Nuja̱i̱ chíkich wajé̱n nekas atsumainia nuna Yusa kuitri̱ yáiṉtatui.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Yus-shuara uuntri̱ Yus-shuaran péṉker wáinkiarua nu, nekas shiir enentáimtustin áiniawai. Tura akinkiamniasha áiniawai. Nekaska Yus-Chichaman etserkatniuncha tura unuiniartinniasha tuke takaaka imiá shiir enentáimtustinaiti.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Yus-Papiniumsha núnisaṉ áarmaiti:
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Chikichik shuarak Yus-shuara uuntri̱ tunaari̱n etsertukmataiṉkia anturkaip. Antsu jímiarsha menaintiusha tsanumtsuk métek tuiniakui anturkata.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Chíkich shuarsha ni tunaari̱n ikiuktinian nakitiainia nu, ashí iruntramunam chicharkarta. Chikichcha, nuna íisar, ashamkarti.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Yussha ii Uuntri̱ Jesukrístusha tura nayaimpinmaya̱ suntarsha íimiainiamunam “túrata” tájame. Ashí shuarja̱i̱ niisháa enentáimtutsuk métekrak túrata.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Yus-shuara uuntri̱ atí tusam wárik anaikiaip. Wárik túramka chikicha tunaarí̱n sumamattame. Ashí tunaanum peṉké pachiinkiaip.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Wakemja̱i̱ jau asam aya éntsak úmutsuk karía ishichik pachimpram umarta.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Chíkich shuara tunaari̱ wáitsatin imiá paant áiniawai wáitsatin tsawant jeatsa̱i̱ṉ. Tura chíkich shuara tunaari̱ṉkia paantcha áiniawai antsu ukunam paant nekanawartatui.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Núnisaṉ péṉker túramusha ti paant áiniawai. Tura yamái páantchaitiat tuke paantcha áchamniaiti. Páchitsuk nekanattawai.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.