1 Timóteo 5
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA
1 Uunta nu kakantraip. Antsu nekas ame apa nútiksamek chicharkata. Nátsasha nekas ame yátsumea nútiksamek shiir awajsarta.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Nuwa̱ úuntchisha nekas ame núkua nútiksamek shiir awajsarta. Nuwa̱ nátsasha nekas ame umaimia nútiksam shiir enentáimja̱i̱ péṉker awajsarta.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Waje̱ nekas atsumin ainia nusha yáiṉkiarta.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Tura waje̱ uchirtiniaitkiuiṉkia tura tiraṉkrinniuitkiuiṉkia, nu shuar waje̱n wáinkiarti. Emka ni shuari̱n péṉker wáinkiatniun unuimiararti. Ni aparí̱ anemia núnis awaṉtuiniak shiir wáinkiarti. Núnaka Yus ti shiir enentáimtawai.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Nekas waje̱ niṉki pujana nu Yúsan enentáimtak tsawa̱isha káshisha iniaitsuk Yúsan áujeawai.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Antsu aya wárastiniak wakera nuka iwiaakiat jaka áintsaṉkete.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Tura waje̱nka ni shuari̱ wáinkiartí. Yus-shuaran yajauch chicharnaktin atsutí tusam wi tájamna nu ashí Yus-shuar ujakarta.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Shuar ni je̱e̱n pujuinia nuna nekaska wáinkiatniuiti. Tura nuyá chíkich shuárnasha yáiṉtiniaiti. Túrachkuṉka Yus tana nuna umíatsui, tura Yus-shuarcha nuja̱i̱ naṉkaamas yajauchiiti.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Yusa kuítri̱ji̱a̱i̱ yáinniaiktiniaitkiuṉka waje̱ sesenta (60) uwí naṉkaamas takustiniaiti. Tura chikichik aíshriniak takusu átiniaiti.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ti paant péṉker túrin átiniaiti. Ni uchirí̱n péṉker tsakatmaashit, íraran péṉker táata tíniuashit, nekasmiancha enentáimtumar Yus-shuaran yáiniaashit, wáitiainia nuna waitnenniuashit, tura chikichnasha péṉker túriniaitkiuṉka maak.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Tura sesenta (60) uwí takakchaka chíkich waje̱ja̱i̱ iruraip. Ni aya̱shi̱ wakeramuri̱ Krístui̱ya̱ kanamtikiainiawai tura ataksha nuatnaikiatniun wakeruiniawai.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Tura emka enentáimtiarmia nuna iniaisar sumamainiawai.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nu arantcha nakimiainiak ántar irauwear chikicha itiurchatri̱n áujmatsachminia nunasha áujmatin áiniawai.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Nu asamtai waje̱ úchipiak ainia nuka uyu̱rtukar uchin takusarti. Tura nuwa̱ nuatkamu takastinia nuna túrawartí. Tura ni túrunamuri̱ji̱a̱i̱ in kajertamainiaj nú shuar yajauch enentáimturmarcharti.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Kame nuik chíkich chíkich waje̱ Krístui̱ya̱ kanakiar iwianchin nemarsaru ásarmatai nuna tájai.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Áishmaṉsha nuwa̱sha Yus-shuar ainia nu ni shuari̱i̱n waje̱ ákuiṉkia Yusa kuítri̱n seatsuk nii yaiṉtí. Nuja̱i̱ chíkich wajé̱n nekas atsumainia nuna Yusa kuitri̱ yáiṉtatui.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Yus-shuara uuntri̱ Yus-shuaran péṉker wáinkiarua nu, nekas shiir enentáimtustin áiniawai. Tura akinkiamniasha áiniawai. Nekaska Yus-Chichaman etserkatniuncha tura unuiniartinniasha tuke takaaka imiá shiir enentáimtustinaiti.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Yus-Papiniumsha núnisaṉ áarmaiti:
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Chikichik shuarak Yus-shuara uuntri̱ tunaari̱n etsertukmataiṉkia anturkaip. Antsu jímiarsha menaintiusha tsanumtsuk métek tuiniakui anturkata.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Chíkich shuarsha ni tunaari̱n ikiuktinian nakitiainia nu, ashí iruntramunam chicharkarta. Chikichcha, nuna íisar, ashamkarti.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Yussha ii Uuntri̱ Jesukrístusha tura nayaimpinmaya̱ suntarsha íimiainiamunam “túrata” tájame. Ashí shuarja̱i̱ niisháa enentáimtutsuk métekrak túrata.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Yus-shuara uuntri̱ atí tusam wárik anaikiaip. Wárik túramka chikicha tunaarí̱n sumamattame. Ashí tunaanum peṉké pachiinkiaip.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Wakemja̱i̱ jau asam aya éntsak úmutsuk karía ishichik pachimpram umarta.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Chíkich shuara tunaari̱ wáitsatin imiá paant áiniawai wáitsatin tsawant jeatsa̱i̱ṉ. Tura chíkich shuara tunaari̱ṉkia paantcha áiniawai antsu ukunam paant nekanawartatui.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Núnisaṉ péṉker túramusha ti paant áiniawai. Tura yamái páantchaitiat tuke paantcha áchamniaiti. Páchitsuk nekanattawai.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.