1 Timóteo 5

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uunta nu kakantraip. Antsu nekas ame apa nútiksamek chicharkata. Nátsasha nekas ame yátsumea nútiksamek shiir awajsarta.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Nuwa̱ úuntchisha nekas ame núkua nútiksamek shiir awajsarta. Nuwa̱ nátsasha nekas ame umaimia nútiksam shiir enentáimja̱i̱ péṉker awajsarta.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Waje̱ nekas atsumin ainia nusha yáiṉkiarta.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Tura waje̱ uchirtiniaitkiuiṉkia tura tiraṉkrinniuitkiuiṉkia, nu shuar waje̱n wáinkiarti. Emka ni shuari̱n péṉker wáinkiatniun unuimiararti. Ni aparí̱ anemia núnis awaṉtuiniak shiir wáinkiarti. Núnaka Yus ti shiir enentáimtawai.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Nekas waje̱ niṉki pujana nu Yúsan enentáimtak tsawa̱isha káshisha iniaitsuk Yúsan áujeawai.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Antsu aya wárastiniak wakera nuka iwiaakiat jaka áintsaṉkete.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Tura waje̱nka ni shuari̱ wáinkiartí. Yus-shuaran yajauch chicharnaktin atsutí tusam wi tájamna nu ashí Yus-shuar ujakarta.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Shuar ni je̱e̱n pujuinia nuna nekaska wáinkiatniuiti. Tura nuyá chíkich shuárnasha yáiṉtiniaiti. Túrachkuṉka Yus tana nuna umíatsui, tura Yus-shuarcha nuja̱i̱ naṉkaamas yajauchiiti.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Yusa kuítri̱ji̱a̱i̱ yáinniaiktiniaitkiuṉka waje̱ sesenta (60) uwí naṉkaamas takustiniaiti. Tura chikichik aíshriniak takusu átiniaiti.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ti paant péṉker túrin átiniaiti. Ni uchirí̱n péṉker tsakatmaashit, íraran péṉker táata tíniuashit, nekasmiancha enentáimtumar Yus-shuaran yáiniaashit, wáitiainia nuna waitnenniuashit, tura chikichnasha péṉker túriniaitkiuṉka maak.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Tura sesenta (60) uwí takakchaka chíkich waje̱ja̱i̱ iruraip. Ni aya̱shi̱ wakeramuri̱ Krístui̱ya̱ kanamtikiainiawai tura ataksha nuatnaikiatniun wakeruiniawai.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Tura emka enentáimtiarmia nuna iniaisar sumamainiawai.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nu arantcha nakimiainiak ántar irauwear chikicha itiurchatri̱n áujmatsachminia nunasha áujmatin áiniawai.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Nu asamtai waje̱ úchipiak ainia nuka uyu̱rtukar uchin takusarti. Tura nuwa̱ nuatkamu takastinia nuna túrawartí. Tura ni túrunamuri̱ji̱a̱i̱ in kajertamainiaj nú shuar yajauch enentáimturmarcharti.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Kame nuik chíkich chíkich waje̱ Krístui̱ya̱ kanakiar iwianchin nemarsaru ásarmatai nuna tájai.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Áishmaṉsha nuwa̱sha Yus-shuar ainia nu ni shuari̱i̱n waje̱ ákuiṉkia Yusa kuítri̱n seatsuk nii yaiṉtí. Nuja̱i̱ chíkich wajé̱n nekas atsumainia nuna Yusa kuitri̱ yáiṉtatui.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Yus-shuara uuntri̱ Yus-shuaran péṉker wáinkiarua nu, nekas shiir enentáimtustin áiniawai. Tura akinkiamniasha áiniawai. Nekaska Yus-Chichaman etserkatniuncha tura unuiniartinniasha tuke takaaka imiá shiir enentáimtustinaiti.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Yus-Papiniumsha núnisaṉ áarmaiti:
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Chikichik shuarak Yus-shuara uuntri̱ tunaari̱n etsertukmataiṉkia anturkaip. Antsu jímiarsha menaintiusha tsanumtsuk métek tuiniakui anturkata.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Chíkich shuarsha ni tunaari̱n ikiuktinian nakitiainia nu, ashí iruntramunam chicharkarta. Chikichcha, nuna íisar, ashamkarti.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Yussha ii Uuntri̱ Jesukrístusha tura nayaimpinmaya̱ suntarsha íimiainiamunam “túrata” tájame. Ashí shuarja̱i̱ niisháa enentáimtutsuk métekrak túrata.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Yus-shuara uuntri̱ atí tusam wárik anaikiaip. Wárik túramka chikicha tunaarí̱n sumamattame. Ashí tunaanum peṉké pachiinkiaip.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Wakemja̱i̱ jau asam aya éntsak úmutsuk karía ishichik pachimpram umarta.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Chíkich shuara tunaari̱ wáitsatin imiá paant áiniawai wáitsatin tsawant jeatsa̱i̱ṉ. Tura chíkich shuara tunaari̱ṉkia paantcha áiniawai antsu ukunam paant nekanawartatui.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Núnisaṉ péṉker túramusha ti paant áiniawai. Tura yamái páantchaitiat tuke paantcha áchamniaiti. Páchitsuk nekanattawai.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.