1 Timóteo 1

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wi Papru Jesukrístu akatramurintjai. In uwemtikkiartin Yussha tura ii Uuntri̱ Jesukrístusha winia akuptuku áiniawai. Jesukrístuja̱i̱ métek ti shiir ajastai tusar nákaji.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timiutéu, ju̱ papin áateajme. Wi ujakam Yus-shuar ajasu asam nekas winia uchirua áinkiaitme. Tuma asakmin Yus Apasha tura ii Uuntri̱ Jesukrístusha ti anenma ásar waitnentramainiak imiatkinchanum ti shiir pujustinian yainmakarti.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Masetúnia nuṉkanam wéakun “Ipisiu péprunam pujuuta” timiaj núnisnak tájame. Shuar nui̱ wait-chichaman jintin ainia nu suritkiarta.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Niisha Israer-shuara we̱a̱tri̱n áujmatsamunak tura ni we̱a̱tri̱ naari̱ ti untsurí̱ irurtinniak Yus-Chichamja̱i̱ naṉkaamas enentáimtuiniawai. Nunak áujmatsar tuke ántar tuiniawai. Nu túramuka Yus enentáimtusar Nin shiir umirkatniun yáinmatsji. Tuma asamtai nusha surítkiatá.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Yus-shuar tuke enentái̱ji̱a̱i̱ Yúsan shiir enentáimtusar tura tunáa túrutsuk aya péṉkera nuna wakerukar aneṉkartin ajastin áiniawai. Núnisaṉ péṉker ajasat tusar Yus-Chicham étsereaji.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Chíkich shuar ju̱na iniaisar ántar chichaman áujmatainiawai.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Yúsnan nékachiat “jintinniuitjai” tuiniawai. Tura unuiniainia nuna nékainiatsui.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Yus wakeramun nekaatin tura tunaan suritkiatin akupkamuka nekas péṉkeraiti. Nu paant nékaji.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Kame akupniuka péṉker shuaran itit awajsatniun akupenatsui. Antsu yajauch shuar ju̱na túrin ainia nuna itit awajsatniun akupenawai: Tunáa shuarnasha, umichuncha, Yúsnasha tura ashí Yúsnancha nakitiainia nunasha, aparí̱n máinniasha, nukurí̱n máinniasha, kame maṉkartinniasha,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 nuwa̱ncha tura áishmaṉnasha tsanirma áinia nunasha, shuaran kasamak juu ainia nunasha, wáitrinniasha, tsanumniuncha, ashí nuna itit awajsatniun akupenawai. Kame ashí péṉkercha nuna iwiaratniun akupenawai.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Núnisaṉ tawai ti shiir uwempratin chicham Yus suramsamajnia nu. Nu chichamnaka etserkatniun Yus péṉker asa tsaṉkatrukuiti.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ii Uuntri̱ Jesukrístu shiir enentáimturu asa Níiniun etserturkat tusa kakarman surusuiti. Túruta asamtai yúmiṉkiajai.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Wi Yúsan imiá yajauch chicharniuyajai. Yus-shuarnasha áintrarmiajai. Yusnasha katsekniuyajai. Túrin ai̱ṉ Yus winia waitnentrurmiayi. Kame Jesuska Yus Anaikiamun nékachu asan wi túramu yajauchiiti tu enentáimchauyajai.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Tura ii Uuntri̱ Jesukrístu ti nekas waitnentrurmiayi. Tura Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkia pujakui Yus nekas enentáimtustinniasha tura aneṉkartin ajastinniasha surusuiti.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ju̱ chicham ti nekasaiti. Tunáa shuáran uwemtikrataj tusa Jesukrístu ju̱ nuṉkanam taramiayi. Nunasha ashí shuar nekaatin áiniawai. Tura wikia ashí shuarja̱i̱ naṉkaamas tunáan túriniaitjai.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ti tunáa ai̱ṉ Jesukrístu ti aneṉkartin ana nu paant nekanati tusa Yus winia waitnentrurmiayi Tuma asamtai chíkich shuar, wiji̱a̱i̱ métek, Yúsan nekas enentáimtusar Niiji̱a̱i̱ tuke iwiaaku pujusartatui.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Yus tuke jacha asa tuke iniaitsuk akupniuiti. Wáinchataitiat imiá naṉkaamas nékaiti. imia Niṉki Yúsaiti. Tuma asamtai imia Niṉki tuke iniaitsuk ti shiir awajsatniuiti. Núnisaṉ tuke atí.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Uchiru, Timiutéu, yáunchuya̱ Yus-shuar ámin “Ju̱ shuar péṉkeran túrattawai” túramarmia nútiksam yamaikia kakaram ajástá. Nii timia enentáimsam suntara áintsam Yúsna kakaram takastin asumprurta. Nuna tájame. Tura Yus tuke nekas enentáimtusam tura tunaan túrawa̱i̱j tusam anearam túrata.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Chíkich shuar tunaaja̱i̱ anearcharu ásar Yúsan ikiukiarmai.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Iminíusha tura Arejántrusha núnisaṉ Yúsan ikiukiarmatai uunt iwianchnium surukarmajai. Nu̱ja̱i̱ Yúsan ti yajauch chicharsacharat tusan túraitjai.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.