1 Pedro 4
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA
1 Kristu ni aya̱shi̱i̱n wáitsa asamtai atumsha núnisrumek wáitsatin ákuisha, katsuntratjai titiarum. Ni aya̱shi̱i̱n wáitiana nú shuar yajauchin páchiatsui.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Antsu “iwiaakjana nui̱kia Yusa wakeramuri̱n tuke umirkatjai” tu enentáimiui. Ni aya̱shi̱ wakerana nuna yamaikia páchiatsui.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Warí, Yúsan nékainiatsna nú shuar túruiniana nu atumsha núkap túrichmakuram. Yus-shuar ajatsuk tsanirmatin wakerimiarme. Yajauch túratniusha, nampernum nampekrum ti yurumárum, enentáincha ajasrum charaatum ajatniusha, ántar-yusa namperi̱i̱n yajauch ana nu najanatniusha nusha ashí wakerimiarme.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Tura surimiatsuk yajauch túrimiarmena nu iniaisa asakrumin, yaunchu atumja̱i̱ nuna túrin armia nu, “urukamtai iniaisara?” tusar yajauch áujmatramprume.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Túrasha ukunam nu aents ni túramuri̱n etserkartatui. Iwiaaku ainia nunasha tura jákaru ainia nunasha Neka awai. Nii nu aentsun sumamtikiawartatui.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Túrasha jaka armia nu Yusa shiir chichame̱ ujankarmiayi. Ni a̱ya̱shi̱i̱n ashí shuarja̱i̱ métek jakamniaitiataṉ Yus iwiaaku pujana núnisaṉ ni wakaní̱i̱ iwiaaku pujusarat tusa ujankarmiayi.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ashí amuukatin jeatemayi. Tuma asamtai péṉker enentáimsatarum; túrarum anearum Yus auju pujutarum.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Aneniamuja̱i̱ untsurí̱ tunaasha tsaṉkuratin awai. Tuma asamtai ashí nankaamas nuamtak anenaistarum.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Kajé-kajeja̱i̱nchu atumí je̱e̱n itiaaniátarum.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 In aṉkant aṉkant shiir awajtamsatniun Yus ti núkap takakui. Tura in shiir awajtamsamuja̱i̱ chíkich shuarsha shiir awajsatarum tusa chíkich chíkich túratniun suramsaitji. Tuma asamtai péṉker takaawa áintsarmek Yus amasmania nuja̱i̱ ame írutramuram yaiṉtá.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Etserkatniun Yus amasuitkiuiṉkia ame tamena nu, Yus tana nuja̱i̱ métek atí. Chíkich shuar yáiṉtiniaitkiumka Yus amaana nú kakarmaja̱i̱ túrata. Ashí túramna nu Yusa naari̱ shiir atí tusam Jesukrístu náari̱ji̱a̱i̱ túrata. Jesukrístun ashí aents shiir enentáimtusartí. Tura ashí áentsnum ni kakarmari̱ tuke atí. Nuna tajai.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Aneamu yatsurtiram, ti waitsatin nekapramsartin jeartampramna nu nusháa enentáimprairap. Wáitsatin támatai, “¿urukamtai waitsa pujaj?” tu enentáimsairap. Kame túrunamniaiti.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Tuma ai̱ṉ shiir enentáimsatarum. “Kristu wáitsamuri̱n métek-taku wáitiakun péṉkeraiti” tu enentáimsatarum. Ukunam Kristu winchari̱ wáinkiarum timiá warasmi tusarum túratarum.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Krístunu asakrumin katsekkramkachartimpiash. Túmaitkiuisha Yusa Wakani̱ shiir ana nu atumi̱i̱n pujurtamkui shiir awajsamuitrume. Katsekkramainia nú shuar imia Yusa Wakani̱n yajauch áujmatainiawai. Tura átumka Yusa Wakani̱ shiir awajearme.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Túra atumsha yajauch túrawa̱i̱rum aneartarum. Mankartana nu, kasamkana nu, tunáa túrana nu, tura chikichna páchiana nusha ni wáitsatniuri̱ṉkete. Atumja̱i̱ṉkia nu wáitsatniuka atsutí.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Tura antsu Krístunuiti tusar wishikramuk wáitkiarmainiakui natsa̱a̱rairap. Krístunu asam wáitiayatmek, natsa̱mtsuk Kristu naari̱ shiir awajsata.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Yuska ni shuari̱n nekapsatajtsa naṉkamatniuiti. Tura nu tsawantcha jeayi. Yus imia in nekapramkuisha Yus-Chichaman umirainiatsna nú shuarsha urukawartiṉ. Ti asutniáwartatui.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Imia Yus umirjinia nu uwempratniuri̱ itiurchataitkiuisha tunaan túruiniana nusha urukawartiṉ.
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Tuma asamtai Yus wakeramuja̱i̱ wáitiainia nu, niisha Yus najanamu asa Yus iirsatí tusa tuke péṉker túratí. Warí, Yuska tuke péṉker túrichukait.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.