1 Pedro 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kristu ni aya̱shi̱i̱n wáitsa asamtai atumsha núnisrumek wáitsatin ákuisha, katsuntratjai titiarum. Ni aya̱shi̱i̱n wáitiana nú shuar yajauchin páchiatsui.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Antsu “iwiaakjana nui̱kia Yusa wakeramuri̱n tuke umirkatjai” tu enentáimiui. Ni aya̱shi̱ wakerana nuna yamaikia páchiatsui.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Warí, Yúsan nékainiatsna nú shuar túruiniana nu atumsha núkap túrichmakuram. Yus-shuar ajatsuk tsanirmatin wakerimiarme. Yajauch túratniusha, nampernum nampekrum ti yurumárum, enentáincha ajasrum charaatum ajatniusha, ántar-yusa namperi̱i̱n yajauch ana nu najanatniusha nusha ashí wakerimiarme.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Tura surimiatsuk yajauch túrimiarmena nu iniaisa asakrumin, yaunchu atumja̱i̱ nuna túrin armia nu, “urukamtai iniaisara?” tusar yajauch áujmatramprume.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Túrasha ukunam nu aents ni túramuri̱n etserkartatui. Iwiaaku ainia nunasha tura jákaru ainia nunasha Neka awai. Nii nu aentsun sumamtikiawartatui.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Túrasha jaka armia nu Yusa shiir chichame̱ ujankarmiayi. Ni a̱ya̱shi̱i̱n ashí shuarja̱i̱ métek jakamniaitiataṉ Yus iwiaaku pujana núnisaṉ ni wakaní̱i̱ iwiaaku pujusarat tusa ujankarmiayi.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ashí amuukatin jeatemayi. Tuma asamtai péṉker enentáimsatarum; túrarum anearum Yus auju pujutarum.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Aneniamuja̱i̱ untsurí̱ tunaasha tsaṉkuratin awai. Tuma asamtai ashí nankaamas nuamtak anenaistarum.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Kajé-kajeja̱i̱nchu atumí je̱e̱n itiaaniátarum.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 In aṉkant aṉkant shiir awajtamsatniun Yus ti núkap takakui. Tura in shiir awajtamsamuja̱i̱ chíkich shuarsha shiir awajsatarum tusa chíkich chíkich túratniun suramsaitji. Tuma asamtai péṉker takaawa áintsarmek Yus amasmania nuja̱i̱ ame írutramuram yaiṉtá.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Etserkatniun Yus amasuitkiuiṉkia ame tamena nu, Yus tana nuja̱i̱ métek atí. Chíkich shuar yáiṉtiniaitkiumka Yus amaana nú kakarmaja̱i̱ túrata. Ashí túramna nu Yusa naari̱ shiir atí tusam Jesukrístu náari̱ji̱a̱i̱ túrata. Jesukrístun ashí aents shiir enentáimtusartí. Tura ashí áentsnum ni kakarmari̱ tuke atí. Nuna tajai.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Aneamu yatsurtiram, ti waitsatin nekapramsartin jeartampramna nu nusháa enentáimprairap. Wáitsatin támatai, “¿urukamtai waitsa pujaj?” tu enentáimsairap. Kame túrunamniaiti.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Tuma ai̱ṉ shiir enentáimsatarum. “Kristu wáitsamuri̱n métek-taku wáitiakun péṉkeraiti” tu enentáimsatarum. Ukunam Kristu winchari̱ wáinkiarum timiá warasmi tusarum túratarum.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Krístunu asakrumin katsekkramkachartimpiash. Túmaitkiuisha Yusa Wakani̱ shiir ana nu atumi̱i̱n pujurtamkui shiir awajsamuitrume. Katsekkramainia nú shuar imia Yusa Wakani̱n yajauch áujmatainiawai. Tura átumka Yusa Wakani̱ shiir awajearme.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Túra atumsha yajauch túrawa̱i̱rum aneartarum. Mankartana nu, kasamkana nu, tunáa túrana nu, tura chikichna páchiana nusha ni wáitsatniuri̱ṉkete. Atumja̱i̱ṉkia nu wáitsatniuka atsutí.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Tura antsu Krístunuiti tusar wishikramuk wáitkiarmainiakui natsa̱a̱rairap. Krístunu asam wáitiayatmek, natsa̱mtsuk Kristu naari̱ shiir awajsata.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Yuska ni shuari̱n nekapsatajtsa naṉkamatniuiti. Tura nu tsawantcha jeayi. Yus imia in nekapramkuisha Yus-Chichaman umirainiatsna nú shuarsha urukawartiṉ. Ti asutniáwartatui.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Imia Yus umirjinia nu uwempratniuri̱ itiurchataitkiuisha tunaan túruiniana nusha urukawartiṉ.
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Tuma asamtai Yus wakeramuja̱i̱ wáitiainia nu, niisha Yus najanamu asa Yus iirsatí tusa tuke péṉker túratí. Warí, Yuska tuke péṉker túrichukait.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.