1 Pedro 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Wisha ju̱ papin aajna nu Pítruitjai. Wisha Jesukrístu akatramurintjai. Israer-shuar Yus-shuar árum nuna atumin aṉkant aṉkant tsakiṉmakarum chíkich chíkich nuṉkanam matsatrumna nuna áatjarme. Puntu nuṉkanmasha, Karasea nuṉkanmasha, Kapatúsea nuṉkanmasha, Asia nuṉkanmasha, Pitinia nuṉkanmasha pujarmena nuna áatjarme.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Yaunchu Apa Yus, “uwemtikrataj” tímia núnisaṉ achikmaitrume. Tura, Winia ajasat tusa ni Wakani̱ji̱a̱i̱ akantamkamiarme. Umirtukat tusa nuna túramiayi. Tura Jesukrístu numpe̱ja̱i̱sha atumí enentái̱n atsajkir chamir awajturmasmiarme. Wats, Yus tuke waitnentramar ti shiir awajtamsarat tusan wakerajrume.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Wats, Yus, ii Uuntri̱ Jesukrístu Apari̱ ana nuna naari̱ shiir awajsatai. Yussha ti waitnentrama asa, atak akiiniatniun suramsaitji. Jesukrístu jakamunmaya̱ nantakin asamtai, iikia atak akiiniar tuke iwiaaku pujustiniaitiajnia nu arutramji.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Tura nayaimpiniam ikiurtamsamu ana nuna achikmintrum tusa Yus wakerawai. Nu ikiurtamsamu meserchamnia amuukachminiaiti. Tura nusha yajauchichuiti.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Yus nekas enentáimta asakrumin ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ wearmarme. Tura tuke uwemtikrampratniun, nuṉka amuuamunam paant iniakmastatna nu achikmintrum tusa tuke tsawant ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ wáitmarme.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Nu enentáimsarum wararme. Kame ju̱ nuṉkanam pujakrum itiurchat wáinkiashtarmeash. Tura ju̱ nuṉkanam pujustin ishichkichukait. Ukunam péṉker pujustaj tu enentáimsarum wararme.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Enentáimsatarum. Shuar kurin wakerana núnisaṉ atumniasha umirtukat tusa Yus wakerutmarme. Aents kurin jinium áesainiawai, aya kurik juakat tusar. Kurin ti wakeruinia ásar, amuukamnia ai̱ṉ túruiniawai. Atumsha, itiurchat wáiṉkiarmena nuja̱i̱, Yusan nekas enentáimtusartimpiash tusa nekapsamuitrume. Nu enentáimtamu kuriji̱a̱i̱ naṉkaamas péṉkeraiti. Ukunam, Jesukrístu támatai, Yuska atumin “péṉker túraitrume” turamtajtsa wakerittiawai. Tura “Ashí shuar nuna nekaawar winia naarun uunt awajsarat” tusa túrutmattarme. Nu tuma asamtai ju̱ nuṉkanam nekapsamuitrume, itiurchat wáintrumna nuja̱i̱.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Jesukrístu wáinchaitiatrum anearme. Tura yamái wáinchiatrumek nekas enentáimtarme. Tuma asarum ti wararme. Nu warastin nayaimpiniam warastatjinia núniskete; nuka paant titin jeatsji.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Iimiatarum. Uwemtikrurat tusarum Yus umirkachurmek. Nu uwempratin wainiu asarum waraarme.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 — ausente —
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 — ausente —
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Tura nii pujuiniai̱ṉkia túrunashtinian, antsu ti ukunam, ii pujajnia jui̱ túrunatniun Yus nekaamtikiamiayi. Núnaka Yusa shiir chichame̱n ujatmakarmia nú shuar nekaprutmarme. Nú shuar Yusa Wakani̱, nayaimpinmaya̱ akupkamu ana nuna nekatairi̱ji̱a̱i̱ ujatmakurme. Maa, nu uwempratniun tájana nuna, nayaimpinmaya̱ suntar nekaatai tusar wakeruiniawai, túrasha tujintiainiawai.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Tuma asamtai, péṉker enentáimsarum tura péṉker íimiasrum wekasatarum. Tura Jesukrístu ukunam wantiniak waitnentramprattana nu yawe̱tsuk nákastarum.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Umin uchi áintsarmek yaunchu nékachu asarum wakerimiarmena nu iniaisarum Yus umirin atarum.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Ashí túramurmi̱ji̱a̱i̱ timiá peṉker wekasatarum. Yus, untsurmakuana nu, péṉker asamtai, átumka ni shuari̱ asarum péṉker wekasatarum.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 “Wi péṉker asamtai atumsha péṉker wekasatarum” Yus tana nu ni Papiri̱i̱n áarchamukait.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 “Yus winia Aparuiti” tárumna nu aneartarum. Ashí aentsu túrutairi̱n métek Yus nekaattawai. Nu neka asarum, ju̱ nuṉkanam pujarmena jui̱ Yus ashamkatarum.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Warí, ántra wekasatniun atumí uuntri̱ jintintramarmena nuyá Yus uwemtikramprarme. Túrasha kurisha kuitcha amuukamnia ainia nuja̱i̱ uwemtikrachmaitrume.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Antsu Kristu numpe̱ ti shiira nuja̱i̱ uwemtikramuitrume. Nu nékarme. Yaunchu, shuar tunáa túrakui, Yus tímiayi, “murik yajauchichu tunamarcha maarum, Yus sútainiam ikiustarum. Nuna numpe̱n wáinkian, atumí tunaari̱n tsaṉkurattajai” tíniuyayi. Núnisaṉ Kristu in jarutramka asa ii tunaarí̱nia̱ uwemtikrampraitji.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Nuṉkan nájantsuk áentsun jaruktinian Krístun anaikiamiayi Yus. Tura wárik akupkachmiayi. Antsu yamái tsawantin, átum pujarmin, péṉker pujusúk tusa wakerak, atumin jarutramkat tusa Krístun akupkamiayi.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Niiji̱a̱i̱ átumka Yus umiirume. Yuska Krístun jakamunmaya̱n iniantki naṉkaamantu awajsamiayi. Yus nekas enentáimtakrum, aya péṉkernak túrawai titiarum tusa túraiti.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Yus nekas tana nuna, Yusa Wakani̱ yainmakui, umirka asarum atumí wakani̱i̱n péṉker ajasuitrume. Yus-shuarja̱i̱ yajauch enentáimtunaitsuk mai anenai ajatai tusarum tura asarum, nekas shiir enentáimtunaisrum mai anenai ajatarum.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Nekaatarum. Yusa chichame̱ umirka asarum atak akiiniaitrum nuka ju̱ nuṉkanmaya̱nchuiti. Antsu Yusa chichame̱ iwiaaku tuke amuukachmin ana nú chichamja̱i̱ tuke iwiaaku átiniaitrume.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ju̱ aya̱sh tuke pujuschamniaiti. Yusa Papiri̱i̱n ju̱nis áarmaiti:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Tura Yusa chichame̱sha tuke amuukachminiaiti.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.