1 Pedro 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA
1 Wisha ju̱ papin aajna nu Pítruitjai. Wisha Jesukrístu akatramurintjai. Israer-shuar Yus-shuar árum nuna atumin aṉkant aṉkant tsakiṉmakarum chíkich chíkich nuṉkanam matsatrumna nuna áatjarme. Puntu nuṉkanmasha, Karasea nuṉkanmasha, Kapatúsea nuṉkanmasha, Asia nuṉkanmasha, Pitinia nuṉkanmasha pujarmena nuna áatjarme.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Yaunchu Apa Yus, “uwemtikrataj” tímia núnisaṉ achikmaitrume. Tura, Winia ajasat tusa ni Wakani̱ji̱a̱i̱ akantamkamiarme. Umirtukat tusa nuna túramiayi. Tura Jesukrístu numpe̱ja̱i̱sha atumí enentái̱n atsajkir chamir awajturmasmiarme. Wats, Yus tuke waitnentramar ti shiir awajtamsarat tusan wakerajrume.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Wats, Yus, ii Uuntri̱ Jesukrístu Apari̱ ana nuna naari̱ shiir awajsatai. Yussha ti waitnentrama asa, atak akiiniatniun suramsaitji. Jesukrístu jakamunmaya̱ nantakin asamtai, iikia atak akiiniar tuke iwiaaku pujustiniaitiajnia nu arutramji.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tura nayaimpiniam ikiurtamsamu ana nuna achikmintrum tusa Yus wakerawai. Nu ikiurtamsamu meserchamnia amuukachminiaiti. Tura nusha yajauchichuiti.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Yus nekas enentáimta asakrumin ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ wearmarme. Tura tuke uwemtikrampratniun, nuṉka amuuamunam paant iniakmastatna nu achikmintrum tusa tuke tsawant ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ wáitmarme.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Nu enentáimsarum wararme. Kame ju̱ nuṉkanam pujakrum itiurchat wáinkiashtarmeash. Tura ju̱ nuṉkanam pujustin ishichkichukait. Ukunam péṉker pujustaj tu enentáimsarum wararme.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Enentáimsatarum. Shuar kurin wakerana núnisaṉ atumniasha umirtukat tusa Yus wakerutmarme. Aents kurin jinium áesainiawai, aya kurik juakat tusar. Kurin ti wakeruinia ásar, amuukamnia ai̱ṉ túruiniawai. Atumsha, itiurchat wáiṉkiarmena nuja̱i̱, Yusan nekas enentáimtusartimpiash tusa nekapsamuitrume. Nu enentáimtamu kuriji̱a̱i̱ naṉkaamas péṉkeraiti. Ukunam, Jesukrístu támatai, Yuska atumin “péṉker túraitrume” turamtajtsa wakerittiawai. Tura “Ashí shuar nuna nekaawar winia naarun uunt awajsarat” tusa túrutmattarme. Nu tuma asamtai ju̱ nuṉkanam nekapsamuitrume, itiurchat wáintrumna nuja̱i̱.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Jesukrístu wáinchaitiatrum anearme. Tura yamái wáinchiatrumek nekas enentáimtarme. Tuma asarum ti wararme. Nu warastin nayaimpiniam warastatjinia núniskete; nuka paant titin jeatsji.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Iimiatarum. Uwemtikrurat tusarum Yus umirkachurmek. Nu uwempratin wainiu asarum waraarme.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 — ausente —
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 — ausente —
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Tura nii pujuiniai̱ṉkia túrunashtinian, antsu ti ukunam, ii pujajnia jui̱ túrunatniun Yus nekaamtikiamiayi. Núnaka Yusa shiir chichame̱n ujatmakarmia nú shuar nekaprutmarme. Nú shuar Yusa Wakani̱, nayaimpinmaya̱ akupkamu ana nuna nekatairi̱ji̱a̱i̱ ujatmakurme. Maa, nu uwempratniun tájana nuna, nayaimpinmaya̱ suntar nekaatai tusar wakeruiniawai, túrasha tujintiainiawai.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Tuma asamtai, péṉker enentáimsarum tura péṉker íimiasrum wekasatarum. Tura Jesukrístu ukunam wantiniak waitnentramprattana nu yawe̱tsuk nákastarum.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Umin uchi áintsarmek yaunchu nékachu asarum wakerimiarmena nu iniaisarum Yus umirin atarum.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ashí túramurmi̱ji̱a̱i̱ timiá peṉker wekasatarum. Yus, untsurmakuana nu, péṉker asamtai, átumka ni shuari̱ asarum péṉker wekasatarum.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 “Wi péṉker asamtai atumsha péṉker wekasatarum” Yus tana nu ni Papiri̱i̱n áarchamukait.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 “Yus winia Aparuiti” tárumna nu aneartarum. Ashí aentsu túrutairi̱n métek Yus nekaattawai. Nu neka asarum, ju̱ nuṉkanam pujarmena jui̱ Yus ashamkatarum.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Warí, ántra wekasatniun atumí uuntri̱ jintintramarmena nuyá Yus uwemtikramprarme. Túrasha kurisha kuitcha amuukamnia ainia nuja̱i̱ uwemtikrachmaitrume.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Antsu Kristu numpe̱ ti shiira nuja̱i̱ uwemtikramuitrume. Nu nékarme. Yaunchu, shuar tunáa túrakui, Yus tímiayi, “murik yajauchichu tunamarcha maarum, Yus sútainiam ikiustarum. Nuna numpe̱n wáinkian, atumí tunaari̱n tsaṉkurattajai” tíniuyayi. Núnisaṉ Kristu in jarutramka asa ii tunaarí̱nia̱ uwemtikrampraitji.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Nuṉkan nájantsuk áentsun jaruktinian Krístun anaikiamiayi Yus. Tura wárik akupkachmiayi. Antsu yamái tsawantin, átum pujarmin, péṉker pujusúk tusa wakerak, atumin jarutramkat tusa Krístun akupkamiayi.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Niiji̱a̱i̱ átumka Yus umiirume. Yuska Krístun jakamunmaya̱n iniantki naṉkaamantu awajsamiayi. Yus nekas enentáimtakrum, aya péṉkernak túrawai titiarum tusa túraiti.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Yus nekas tana nuna, Yusa Wakani̱ yainmakui, umirka asarum atumí wakani̱i̱n péṉker ajasuitrume. Yus-shuarja̱i̱ yajauch enentáimtunaitsuk mai anenai ajatai tusarum tura asarum, nekas shiir enentáimtunaisrum mai anenai ajatarum.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Nekaatarum. Yusa chichame̱ umirka asarum atak akiiniaitrum nuka ju̱ nuṉkanmaya̱nchuiti. Antsu Yusa chichame̱ iwiaaku tuke amuukachmin ana nú chichamja̱i̱ tuke iwiaaku átiniaitrume.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ju̱ aya̱sh tuke pujuschamniaiti. Yusa Papiri̱i̱n ju̱nis áarmaiti:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Tura Yusa chichame̱sha tuke amuukachminiaiti.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.