1 Pedro 1
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ACF
1 Wisha ju̱ papin aajna nu Pítruitjai. Wisha Jesukrístu akatramurintjai. Israer-shuar Yus-shuar árum nuna atumin aṉkant aṉkant tsakiṉmakarum chíkich chíkich nuṉkanam matsatrumna nuna áatjarme. Puntu nuṉkanmasha, Karasea nuṉkanmasha, Kapatúsea nuṉkanmasha, Asia nuṉkanmasha, Pitinia nuṉkanmasha pujarmena nuna áatjarme.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Yaunchu Apa Yus, “uwemtikrataj” tímia núnisaṉ achikmaitrume. Tura, Winia ajasat tusa ni Wakani̱ji̱a̱i̱ akantamkamiarme. Umirtukat tusa nuna túramiayi. Tura Jesukrístu numpe̱ja̱i̱sha atumí enentái̱n atsajkir chamir awajturmasmiarme. Wats, Yus tuke waitnentramar ti shiir awajtamsarat tusan wakerajrume.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Wats, Yus, ii Uuntri̱ Jesukrístu Apari̱ ana nuna naari̱ shiir awajsatai. Yussha ti waitnentrama asa, atak akiiniatniun suramsaitji. Jesukrístu jakamunmaya̱ nantakin asamtai, iikia atak akiiniar tuke iwiaaku pujustiniaitiajnia nu arutramji.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tura nayaimpiniam ikiurtamsamu ana nuna achikmintrum tusa Yus wakerawai. Nu ikiurtamsamu meserchamnia amuukachminiaiti. Tura nusha yajauchichuiti.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Yus nekas enentáimta asakrumin ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ wearmarme. Tura tuke uwemtikrampratniun, nuṉka amuuamunam paant iniakmastatna nu achikmintrum tusa tuke tsawant ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ wáitmarme.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Nu enentáimsarum wararme. Kame ju̱ nuṉkanam pujakrum itiurchat wáinkiashtarmeash. Tura ju̱ nuṉkanam pujustin ishichkichukait. Ukunam péṉker pujustaj tu enentáimsarum wararme.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Enentáimsatarum. Shuar kurin wakerana núnisaṉ atumniasha umirtukat tusa Yus wakerutmarme. Aents kurin jinium áesainiawai, aya kurik juakat tusar. Kurin ti wakeruinia ásar, amuukamnia ai̱ṉ túruiniawai. Atumsha, itiurchat wáiṉkiarmena nuja̱i̱, Yusan nekas enentáimtusartimpiash tusa nekapsamuitrume. Nu enentáimtamu kuriji̱a̱i̱ naṉkaamas péṉkeraiti. Ukunam, Jesukrístu támatai, Yuska atumin “péṉker túraitrume” turamtajtsa wakerittiawai. Tura “Ashí shuar nuna nekaawar winia naarun uunt awajsarat” tusa túrutmattarme. Nu tuma asamtai ju̱ nuṉkanam nekapsamuitrume, itiurchat wáintrumna nuja̱i̱.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Jesukrístu wáinchaitiatrum anearme. Tura yamái wáinchiatrumek nekas enentáimtarme. Tuma asarum ti wararme. Nu warastin nayaimpiniam warastatjinia núniskete; nuka paant titin jeatsji.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Iimiatarum. Uwemtikrurat tusarum Yus umirkachurmek. Nu uwempratin wainiu asarum waraarme.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 — ausente —
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Tura nii pujuiniai̱ṉkia túrunashtinian, antsu ti ukunam, ii pujajnia jui̱ túrunatniun Yus nekaamtikiamiayi. Núnaka Yusa shiir chichame̱n ujatmakarmia nú shuar nekaprutmarme. Nú shuar Yusa Wakani̱, nayaimpinmaya̱ akupkamu ana nuna nekatairi̱ji̱a̱i̱ ujatmakurme. Maa, nu uwempratniun tájana nuna, nayaimpinmaya̱ suntar nekaatai tusar wakeruiniawai, túrasha tujintiainiawai.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Tuma asamtai, péṉker enentáimsarum tura péṉker íimiasrum wekasatarum. Tura Jesukrístu ukunam wantiniak waitnentramprattana nu yawe̱tsuk nákastarum.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Umin uchi áintsarmek yaunchu nékachu asarum wakerimiarmena nu iniaisarum Yus umirin atarum.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Ashí túramurmi̱ji̱a̱i̱ timiá peṉker wekasatarum. Yus, untsurmakuana nu, péṉker asamtai, átumka ni shuari̱ asarum péṉker wekasatarum.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 “Wi péṉker asamtai atumsha péṉker wekasatarum” Yus tana nu ni Papiri̱i̱n áarchamukait.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 “Yus winia Aparuiti” tárumna nu aneartarum. Ashí aentsu túrutairi̱n métek Yus nekaattawai. Nu neka asarum, ju̱ nuṉkanam pujarmena jui̱ Yus ashamkatarum.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Warí, ántra wekasatniun atumí uuntri̱ jintintramarmena nuyá Yus uwemtikramprarme. Túrasha kurisha kuitcha amuukamnia ainia nuja̱i̱ uwemtikrachmaitrume.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Antsu Kristu numpe̱ ti shiira nuja̱i̱ uwemtikramuitrume. Nu nékarme. Yaunchu, shuar tunáa túrakui, Yus tímiayi, “murik yajauchichu tunamarcha maarum, Yus sútainiam ikiustarum. Nuna numpe̱n wáinkian, atumí tunaari̱n tsaṉkurattajai” tíniuyayi. Núnisaṉ Kristu in jarutramka asa ii tunaarí̱nia̱ uwemtikrampraitji.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Nuṉkan nájantsuk áentsun jaruktinian Krístun anaikiamiayi Yus. Tura wárik akupkachmiayi. Antsu yamái tsawantin, átum pujarmin, péṉker pujusúk tusa wakerak, atumin jarutramkat tusa Krístun akupkamiayi.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Niiji̱a̱i̱ átumka Yus umiirume. Yuska Krístun jakamunmaya̱n iniantki naṉkaamantu awajsamiayi. Yus nekas enentáimtakrum, aya péṉkernak túrawai titiarum tusa túraiti.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Yus nekas tana nuna, Yusa Wakani̱ yainmakui, umirka asarum atumí wakani̱i̱n péṉker ajasuitrume. Yus-shuarja̱i̱ yajauch enentáimtunaitsuk mai anenai ajatai tusarum tura asarum, nekas shiir enentáimtunaisrum mai anenai ajatarum.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Nekaatarum. Yusa chichame̱ umirka asarum atak akiiniaitrum nuka ju̱ nuṉkanmaya̱nchuiti. Antsu Yusa chichame̱ iwiaaku tuke amuukachmin ana nú chichamja̱i̱ tuke iwiaaku átiniaitrume.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Ju̱ aya̱sh tuke pujuschamniaiti. Yusa Papiri̱i̱n ju̱nis áarmaiti:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Tura Yusa chichame̱sha tuke amuukachminiaiti.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.